09.07.2011 14:11, Alexander Potashev пишет:
7 июля 2011 г. 21:09 пользователь Alexander Potashev
<[email protected]>  написал:
Почти полностью перевёл, беря за основу существующие озвучки TomTom.
Последние изменения:
1. "depart" -- "поехали!" (только для выбора голоса в TomTom, в Marble
не используется)
2. "bear left/right" -- "плавно поверните налево/направо" (при
разветвлении дороги)
А дословное "Держитесь правой/левой стороны"? Или оно не всегда подойдет?
3. "turn sharply left/right" -- "резко поверните налево/направо"
(поворот на угол больше 90°)
Все те же люди без здравого смысла и знаний ПДД рванут руль в сторону, резко, как и предложит программа. ДТП обеспечено. Других вариантов не найдется?
4. "go all the way around the roundabout" -- "Выполните разворот при
помощи этого кругового перекрёстка." (пояснение на английском: "Using
a roundabout to perform a u-turn")

Мне подсказали, что если сказать "На перекрёстке с круговым движением
выполните разворот", то люди, которые не знают ПДД и не дружат со
здравым смыслом, могут не поехать по кругу, а развернуться на месте
(например, прямо перед перекрёстком).

5. "go around the roundabout and " -- "На круговом перекрёстке ..."
6. "take the second exit" -- "... сверните во второй выезд"
(аналогично для первого, 3-го, 4-го, 5-го и 6-го выездов)


Если ни у кого нет замечаний к переводу, я отправлю его разработчикам Marble.




--
Regards,
Eduard Sukharev

_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить