написане Fri, 16 Nov 2012 14:10:57 +0200, Alexey Morozov <[email protected]>:

Юрий, здравствуйте!

Каюсь, я не всегда оповещаю о том, что выложил новую версию KDevelop в
Сизиф, попутно слив апстримовский перевод с теми изменениями, которые
/ещё не вошли/ в апстрим. С другой стороны, те изменения, которые делал
я, доступны в виде отдельных ченджсетов в гите и, на мой взгляд, нет
более удобного способа их оттуда забирать - можно взять только
тематические изменения, оставив те, с которыми "апстрим не согласен",
видно в какой момент эти изменения делались, в конце концов, можно
удобным способом посмотреть дифф с соответствующей апстримной версией.
Если есть более технически удобные варианты, мне о них неизвестно.

С уважением,
Алексей Морозов.


Добрый день,

Заявления о несогласии апстрима выглядят несколько странными в свободных проектах. Мы обсудили всё и высказали свои мнения, но решать всё равно пользователю. Если ему не понравятся переводы, он не захочет подстраиваться под видение локализации, реализованное переводчиком, вы очень скоро об этом узнаете. Например, в одном из дистрибутивов вас изобразят тролльей рожицей с подписью «weird upstream translator» на месте команды переводчиков апстрима. ;)

Если не изобразят, значит вы всё делаете правильно. Впрочем, если и изобразят, надо проанализировать причины и навсегда устранить их (конечно, причины, а не тех, кто спорил и рисовал картинку). :)

Именно для устранения недоразумений я и написал это письмо.

С уважением,
Юрий

Пт 16 ноя 2012 17:15:33, Yuri Chornoivan писал:
Добрый день,

Кажется, жизнь всегда идёт по кругу, но что-то никогда не меняется.
Время от времени в «светлых» головах разработчиков дистрибутивов
возникают гениальные идеи об улучшении качества переводов. По большому
счёту, такие идеи в основном сводятся к следующему: «Давайте заберём
переводы из основной ветки, улучшим их, укроем от основных
переводчиков проекта, которые всё лишь портят. Внесём улучшенные таким
образом переводы в наш дистрибутив, а апстриму вернём улучшения по
возможности (или пусть сам забирает, если хочет). Мы же, со своей
стороны, всегда будем рады забрать переводы из апстрима.»

За живым примером бегать далеко не надо, все мы о нём знаем.

Так вот: практика показывает, что подобные мечты разбиваются об
суровые скалы действительности. Стоило бы как-нибудь контролировать
качество передаваемых даунстримом переводов, а потом уже разбирать
вопрос о том, кто этот нехороший человек, портящий переводы. ;)

Вероятно, стоило бы избегать таких ошибок, связанных с «гениальными»
идеями в будущем и координировать действия с апстримом. Впрочем,
конечно же, это внутреннее дело русской команды переводчиков, я в
праве кивать пальчиком только на переводы своей команды. ;)

С уважением,
Юрий
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить