28 января 2014 г., 21:38 пользователь Yuri Chornoivan <[email protected]> написал: > написане Tue, 28 Jan 2014 10:04:42 +0200, Aleksei B. <[email protected]>: > > >> Доброго времени суток! >> >> 100% перевода документации KSnapshot. >> >> Алексей Баранов. > > > Доброго времени суток! > > Исправил теґ (поосторожнее с «примечаниями переводчика», лучше исправить > оригинал) и выложил.
Доброго времени суток, Алексей! Спасибо за перевод! Юра, привет! Разве можно выкладывать перевод без какой-либо вычитки? Не заметил вовремя твой коммит, пришлось откатить его и сделать еще один коммит с моими правками. Коммит с моими исправлениями: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1376309 В рамках работы над ошибками пройдусь по основным изменениями: 1. Дата (2013-05-22) -- это дата обновления документации. Ее надо сохранять как в оригинале, но можно перевести на русский -- "22 мая 2013 г.". Если написать в качестве перевода сегодняшнюю дату, то читатель подумает, что документация свежая, а ей уже много месяцев. 2. Привёл лексику к "KDE-шной": настройка -> параметр мышка -> мышь кнопка Esc -> клавиша Esc (на клавиатуре _клавиши_, но на экране рисуются _кнопки_) двигать -> перемещать дополнения KIPI -> модули KIPI тянуть -> перетаскивать (в контексте drap&drop) файловый менеджер -> диспетчер файлов 3. Заменил двойные кавычки на кавычки-ёлочки. 4. Заголовок абзаца "Drap and Drop" переводится на русский, я перевел как "Перетаскивание мышью". 5. Добавил буквы "ё" в словах, где они должны присутствовать. 6. Удалил Ваше примечание про действие клавиши Q, потому что оно не соответствует действительности. По Вашим словам, по нажатию Q создается новый снимок, а на самом деле только сохраняется уже сделанный. Например, если 20 раз подряд нажать клавишу Q, то будут созданы 20 файлов с идентичными изображениями, несмотря на то, что фактическое изображение на экране за это время могло поменяться. Алексей, в целом перевод неплохой. Осталось привыкнуть к терминологии, -- и будет идеально! Если чего-то не хватает в документации (например, описания клавиши Q), можно сделать изменения в оригинале на английском языке и отправить патч в англоязычкую рассылку авторов документации ( https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english ). Либо даже в эту рассылку, если Вам некомфортно переписываться на английском. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
