Так в переводе интерфейса-то и по-разному как раз. В trunk'е по
крайней мере. Сделала пока, как ты сказал.

On 21/10/2014, Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> wrote:
> 21 октября 2014 г., 17:29 пользователь Juliette Tux
> <juliette....@gmail.com> написал:
>>
>> 2014-10-21 0:16 GMT+04:00 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>:
>>>
>>> Но в данном случае, даже если вперемешку употреблять словосочетания
>>> "журнал вывода", "вывод", "буфер вывода", смысл останется понятен.
>>
>>
>> Тогда несоответствие между пунктами меню в интерфейсе и упоминанием их в
>> справке получается. Приведу всё к «журналу вывода».
>
> А, ты о случаях упоминания элементов GUI в документации. Просто надо
> называть их так же, как в переводе интерфейса.
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить