Так в переводе интерфейса-то и по-разному как раз. В trunk'е по крайней мере. Сделала пока, как ты сказал.
On 21/10/2014, Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> wrote: > 21 октября 2014 г., 17:29 пользователь Juliette Tux > <juliette....@gmail.com> написал: >> >> 2014-10-21 0:16 GMT+04:00 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>: >>> >>> Но в данном случае, даже если вперемешку употреблять словосочетания >>> "журнал вывода", "вывод", "буфер вывода", смысл останется понятен. >> >> >> Тогда несоответствие между пунктами меню в интерфейсе и упоминанием их в >> справке получается. Приведу всё к «журналу вывода». > > А, ты о случаях упоминания элементов GUI в документации. Просто надо > называть их так же, как в переводе интерфейса. > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian