У меня чувство, что люди здесь вымерли. Мне так никто на моё желание
перевести приложение настроек не ответил. Я заметил, что в файлах,
которые я просмотрел присутствуют не все строки.
# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-17 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 21:51+0300\n"
"Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlu...@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:19
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки системы"

#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:20
msgid "Configuration tools for your computer"
msgstr "Инструменты для настройки компьютера"

#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:23
msgid ""
"System Settings allows you to configure and tweak your KDE Plasma desktop to "
"make it better meet your needs."
msgstr ""
"Приложение «Настройки системы» позволяет настроить рабочую среду Plasma для "
"удобного использования."
# translation of desktop_kdebase.po into Russian
# KDE3 - kdebase/desktop_kdebase.po Russian translation
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Denis Perchine <d...@perchine.com>, 2000.
# Gregory Mokhin <m...@kde.ru>, 2000, 2004, 2005.
# Albert R. Valiev <darks...@altlinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <l...@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <sha...@ukr.net>, 2006, 2009, 2010.
# Andrey Cherepanov <sk...@kde.ru>, 2005-2009, 2011.
# Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
# Nick Shaforostoff <shaforost...@kde.ru>, 2009, 2011.
# Rinat Bikov <bec...@altlinux.org>, 2011.
# Yuri Efremov <yur....@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Alexey D. <lq07829ic...@rambler.ru>, 2012.
# Julia Dronova <juliette....@gmail.com>, 2012, 2013.
# Alexander Lakhin <exclus...@gmail.com>, 2013.
# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlu...@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"

#: app/kdesystemsettings.desktop:9
msgctxt "GenericName"
msgid "KDE System Settings"
msgstr "Настройки системы KDE"

#: app/kdesystemsettings.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "KDE System Settings"
msgstr "Настройки системы KDE"

#: app/kdesystemsettings.desktop:138 app/systemsettings.desktop:187
msgctxt "Comment"
msgid "Configuration tools for your computer"
msgstr "Инструменты для настройки компьютера"

#: app/systemsettings.desktop:13
msgctxt "GenericName"
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки системы"

#: app/systemsettings.desktop:98
msgctxt "Name"
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки системы"

#: app/systemsettings.desktop:245
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr "Оформление рабочей среды"

#: app/systemsettings.desktop:296
msgctxt "Name"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#: app/systemsettings.desktop:349
msgctxt "Name"
msgid "Screen Locking"
msgstr "Блокировка экрана"

#: app/systemsettings.desktop:401
msgctxt "Name"
msgid "Energy Saving"
msgstr "Энергосбережение"

#: app/systemsettings.desktop:452
msgctxt "Name"
msgid "Display Configuration"
msgstr "Настройка экранов"

#: categories/hidden.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытые"

#: categories/settings-appearance-color.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: categories/settings-appearance.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: categories/settings-appearance-font.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: categories/settings-hardware.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"

#: categories/settings-hardware-display.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Display and Monitor"
msgstr "Экран"

#: categories/settings-hardware-display.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройка экрана"

#: categories/settings-hardware-input.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"

#: categories/settings-hardware-multimedia.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#: categories/settings-hardware-powermanagement.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Power Management"
msgstr "Управление питанием"

#: categories/settings-hardware-removable-storage.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Removable Storage"
msgstr "Внешние носители"

#: categories/settings-network-connectivity.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Connectivity"
msgstr "Связь"

#: categories/settings-network.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "Сеть и связь"

#: categories/settings-network-networksettings.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Настройка сети"

#: categories/settings-personalization-applications.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: categories/settings-personalization.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Personalization"
msgstr "Предпочтения пользователя"

#: categories/settings-personalization-regionalsettings.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Regional Settings"
msgstr "Региональные настройки"

#: categories/settings-root-category.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Root"
msgstr "Корень"

#: categories/settings-system-administration.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "System Administration"
msgstr "Системное администрирование"

#: categories/settings-workspace.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Workspace"
msgstr "Рабочая среда"

#: categories/settings-workspace-desktopbehavior.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Workspace Behavior"
msgstr "Поведение рабочей среды"

#: categories/settings-workspace-search.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: categories/settings-workspace-session.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Startup and Shutdown"
msgstr "Запуск и завершение"

#: categories/settings-workspace-shortcuts.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"

#: categories/settings-workspace-windowmanagement.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Window Management"
msgstr "Диспетчер окон"

#: core/infocenterexternalapp.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Info Center External Application"
msgstr "Внешнее приложение «Сведения о системе»"

#: core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "System Settings External Application"
msgstr "Внешнее приложение «Настроек системы»"

#: icons/settings-icon-view.desktop:6 sidebar/settings-sidebar-view.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки системы"

#: icons/settings-icon-view.desktop:70
msgctxt "Name"
msgid "Icon View"
msgstr "Значки"

#: icons/settings-icon-view.desktop:150
msgctxt "Comment"
msgid "The KDE 4 icon view style"
msgstr "Новый вариант внешнего вида «Настроек системы», созданный для KDE 4."

#: sidebar/package/metadata.desktop:2 sidebar/settings-sidebar-view.desktop:70
msgctxt "Name"
msgid "Sidebar View"
msgstr "Боковая панель"

#: sidebar/package/metadata.desktop:57
#: sidebar/settings-sidebar-view.desktop:125
msgctxt "Comment"
msgid "Categorized sidebar style"
msgstr "Список в боковой панели, разбитый на категории"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings Category"
#~ msgstr "Настройка системы"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Значки"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Периферийные устройства"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Специальные возможности"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account Details"
#~ msgstr "Учётная запись"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Уведомления"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings View"
#~ msgstr "Внешний вид «Параметров системы»"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application and System Notifications"
#~ msgstr "Уведомления"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Appearance"
#~ msgstr "Оформление приложений"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance"
#~ msgstr "Оформление рабочего стола"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
#~ msgstr "Настройка внешнего вида рабочего стола"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "Локаль"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost and Found"
#~ msgstr "Прочее"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network and Connectivity"
#~ msgstr "Сеть и связь"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Настройка сети"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Права доступа"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Личные данные"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Общий доступ"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
#~ msgstr "Комбинации клавиш и росчерки"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "Поведение окон"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Внешний вид и поведение среды рабочего стола"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Style"
#~ msgstr "Оформление приложений"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Дерево"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
#~ msgstr "Классический стиль «Параметров системы», как в KDE 3."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Theme"
#~ msgstr "Оформление рабочего стола"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Behavior"
#~ msgstr "Поведение рабочей среды"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Human Input Devices"
#~ msgstr "Устройства ввода"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Основные параметры внешнего вида и поведения"
# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2021-07-30 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlu...@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: runner/systemsettingsrunner.json
msgctxt "Name"
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки системы"

#: runner/systemsettingsrunner.json
msgctxt "Description"
msgid "Find system settings and system information modules"
msgstr "Поиск модулей настройки параметров и сведений о системе"
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <sha...@ukr.net>, 2007, 2009.
# Albert R. Valiev <darks...@altlinux.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforost...@kde.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <sk...@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Olesya Gerasimenko <translation-t...@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2023-01-21 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlu...@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Стёпа Семенуха,Артём Котлубай"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sha...@ukr.net,semenu...@gmail.com,artemkotlu...@yandex.ru"

#: app/main.cpp:61 app/SettingsBase.cpp:66
#, kde-format
msgid "Info Center"
msgstr "Сведения о системе"

#: app/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Centralized and convenient overview of system information."
msgstr "Централизованный и удобный просмотр сведений о системе."

#: app/main.cpp:65 app/main.cpp:76 icons/IconMode.cpp:58
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© Ben Cooksley, 2009"

#: app/main.cpp:72 app/SettingsBase.cpp:69 runner/systemsettingsrunner.cpp:188
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:63
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Настройки системы"

#: app/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr "Центр настройки от KDE."

#: app/main.cpp:87 icons/IconMode.cpp:59 sidebar/SidebarMode.cpp:172
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"

#: app/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"

#: app/main.cpp:88 icons/IconMode.cpp:60 sidebar/SidebarMode.cpp:173
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"

#: app/main.cpp:88 icons/IconMode.cpp:60 sidebar/SidebarMode.cpp:173
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: app/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"

#: app/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Внутреннее представление модуля, внутренняя модель модуля"

#: app/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Список всех доступных модулей настройки"

#: app/main.cpp:98 app/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Открыть указанный модуль настройки"

#: app/main.cpp:99 app/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Arguments for the module"
msgstr "Параметры для модуля"

#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Доступные модули:"

#: app/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Описание недоступно"

#: app/SettingsBase.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: app/SettingsBase.cpp:157
#, kde-format
msgid "Switch to Icon View"
msgstr "Значки"

#: app/SettingsBase.cpp:164
#, kde-format
msgid "Switch to Sidebar View"
msgstr "Боковая панель"

#: app/SettingsBase.cpp:173
#, kde-format
msgid "Highlight Changed Settings"
msgstr "Выделить изменённые пункты"

#: app/SettingsBase.cpp:182
#, kde-format
msgid "Report a Bug in the Current Page…"
msgstr "Сообщить об ошибке на текущей странице…"

#: app/SettingsBase.cpp:209
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: app/SettingsBase.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Программа настроек системы не смогла найти ни одного представления, а "
"значит, нечего отображать."

#: app/SettingsBase.cpp:367
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Представления не найдены"

#: app/SettingsBase.cpp:425
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "О текущем представлении"

#: app/SettingsBase.cpp:496
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "О «%1»"

#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Внутреннее имя используемого представления"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:15
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "О программе «Настройки системы»"

#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Содержит %1 элемент"
msgstr[1] "Содержит %1 элемента"
msgstr[2] "Содержит %1 элементов"
msgstr[3] "Содержит %1 элемент"

#: core/ExternalAppModule.cpp:27
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 является сторонней программой и была запущена автоматически"

#: core/ExternalAppModule.cpp:28
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Перезапустить %1"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"

#: core/ModuleView.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Отменить все текущие изменения и вернуться к предыдущим значениям"

#: core/ModuleView.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"В текущем модуле имеются несохранённые изменения.\n"
"Применить их?"

#: core/ModuleView.cpp:327
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Применить настройки"

#: icons/IconMode.cpp:54
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Значки"

#: icons/IconMode.cpp:56
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Показывает модули управления в виде значков по категориям."

#: icons/IconMode.cpp:59 sidebar/SidebarMode.cpp:171
#: sidebar/SidebarMode.cpp:172
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: icons/IconMode.cpp:63
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr "Все настройки"

#: icons/IconMode.cpp:64
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Комбинация клавиш: %1"

#: runner/systemsettingsrunner.cpp:40
#, kde-format
msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:"
msgstr ""
"Поиск модулей приложения «Настройки системы», имя или описание которых "
"содержит :q:"

#: runner/systemsettingsrunner.cpp:186
#, kde-format
msgid "System Information"
msgstr "Сведения о системе"

#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Show intro page"
msgstr "Показать начальную страницу"

#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:97
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Ничего не найдено"

#: sidebar/package/contents/ui/HamburgerMenuButton.qml:21
#, kde-format
msgid "Show menu"
msgstr "Показать меню"

#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: sidebar/SidebarMode.cpp:166
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr "Боковая панель"

#: sidebar/SidebarMode.cpp:168
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr "Показывает список модулей управления на боковой панели."

#: sidebar/SidebarMode.cpp:170
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr "© Marco Martin, 2017"

#: sidebar/SidebarMode.cpp:171
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"

#: sidebar/SidebarMode.cpp:651
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"

#: sidebar/SidebarMode.cpp:721
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr "Часто используемые модули"

#~ msgid "<i>Contains 1 item</i>"
#~ msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
#~ msgstr[0] "<i>Содержит %1 элемент</i>"
#~ msgstr[1] "<i>Содержит %1 элемента</i>"
#~ msgstr[2] "<i>Содержит %1 элементов</i>"
#~ msgstr[3] "<i>Содержит %1 элемент</i>"

#~ msgid "Most used module number %1"
#~ msgstr "Часто используемый модуль номер %1"

#~ msgid "Frequently Used"
#~ msgstr "Часто используемые"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Назад"

#~ msgid "View Style"
#~ msgstr "Вид меню"

#~ msgid "Show detailed tooltips"
#~ msgstr "Показывать подсказки о содержимом"

#~ msgid "Configure…"
#~ msgstr "Настроить..."

#~ msgctxt "General config for System Settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основное"

#~ msgid ""
#~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is "
#~ "available to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Программа настройки системы не смогла найти ни одного представления, а "
#~ "значит, настраивать нечего."

#~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
#~ msgstr "Следует ли показывать подробные подсказки"

#~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data"
#~ msgid "Highlight Changed Settings"
#~ msgstr "Выделить изменённые параметры"

#~ msgid "About Active Module"
#~ msgstr "О текущем модуле"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"

#~ msgid "Configure your system"
#~ msgstr "Настройка вашей системы"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your "
#~ "computer system."
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в «Параметры системы», основное место для настройки "
#~ "вашего компьютера."

#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Дерево"

#~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
#~ msgstr ""
#~ "Показывает модули управления в виде классической древовидной структуры."

#~ msgid "Expand the first level automatically"
#~ msgstr "Автоматически разворачивать верхний уровень"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Поиск..."

#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Руководство пользователя Параметры системы"

#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "О KDE"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Назад"

#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr "Ниже вы можете выбрать способ расположения значков"

#, fuzzy
#~| msgid "About Current Module"
#~ msgid "About current module"
#~ msgstr "О текущем модуле"

#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr ""
#~ "© Benjamin C. Meyer, 2005\n"
#~ "© Canonical Ltd, 2007"

#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"

#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"

#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Участник проекта"

#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"

#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"

#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"

#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Улучшение эргономики"

#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Поиск: <p>Введите текст для поиска.</p>"

#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "Найден %1 основной результат"
#~ msgstr[1] "Найдено %1 основных результата"
#~ msgstr[2] "Найдено %1 основных результатов"
#~ msgstr[3] "Найден %1 основной результат"

#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "Найден %1 дополнительный результат"
#~ msgstr[1] "Найдено %1 дополнительных результата"
#~ msgstr[2] "Найдено %1 дополнительных результатов"
#~ msgstr[3] "Найден %1 дополнительный результат"

#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Несохранённые изменения"

#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Отклонить изменения"

#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Вернуть значения по умолчанию"

#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"

#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Вид"
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить