У меня чувство, что люди здесь вымерли. Мне так никто на моё желание
перевести приложение настроек не ответил. Я заметил, что в файлах,
которые я просмотрел присутствуют не все строки.
# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-17 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 21:51+0300\n" "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlu...@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. (itstool) path: component/name #: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:19 msgid "System Settings" msgstr "Настройки системы" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:20 msgid "Configuration tools for your computer" msgstr "Инструменты для настройки компьютера" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:23 msgid "" "System Settings allows you to configure and tweak your KDE Plasma desktop to " "make it better meet your needs." msgstr "" "Приложение «Настройки системы» позволяет настроить рабочую среду Plasma для " "удобного использования."
# translation of desktop_kdebase.po into Russian # KDE3 - kdebase/desktop_kdebase.po Russian translation # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Denis Perchine <d...@perchine.com>, 2000. # Gregory Mokhin <m...@kde.ru>, 2000, 2004, 2005. # Albert R. Valiev <darks...@altlinux.ru>, 2002. # Leonid Kanter <l...@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Nick Shaforostoff <sha...@ukr.net>, 2006, 2009, 2010. # Andrey Cherepanov <sk...@kde.ru>, 2005-2009, 2011. # Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018. # Nick Shaforostoff <shaforost...@kde.ru>, 2009, 2011. # Rinat Bikov <bec...@altlinux.org>, 2011. # Yuri Efremov <yur....@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Alexey D. <lq07829ic...@rambler.ru>, 2012. # Julia Dronova <juliette....@gmail.com>, 2012, 2013. # Alexander Lakhin <exclus...@gmail.com>, 2013. # Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-20 01:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 21:49+0300\n" "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlu...@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: app/kdesystemsettings.desktop:9 msgctxt "GenericName" msgid "KDE System Settings" msgstr "Настройки системы KDE" #: app/kdesystemsettings.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "KDE System Settings" msgstr "Настройки системы KDE" #: app/kdesystemsettings.desktop:138 app/systemsettings.desktop:187 msgctxt "Comment" msgid "Configuration tools for your computer" msgstr "Инструменты для настройки компьютера" #: app/systemsettings.desktop:13 msgctxt "GenericName" msgid "System Settings" msgstr "Настройки системы" #: app/systemsettings.desktop:98 msgctxt "Name" msgid "System Settings" msgstr "Настройки системы" #: app/systemsettings.desktop:245 msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Оформление рабочей среды" #: app/systemsettings.desktop:296 msgctxt "Name" msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: app/systemsettings.desktop:349 msgctxt "Name" msgid "Screen Locking" msgstr "Блокировка экрана" #: app/systemsettings.desktop:401 msgctxt "Name" msgid "Energy Saving" msgstr "Энергосбережение" #: app/systemsettings.desktop:452 msgctxt "Name" msgid "Display Configuration" msgstr "Настройка экранов" #: categories/hidden.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Hidden" msgstr "Скрытые" #: categories/settings-appearance-color.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: categories/settings-appearance.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: categories/settings-appearance-font.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: categories/settings-hardware.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: categories/settings-hardware-display.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Display and Monitor" msgstr "Экран" #: categories/settings-hardware-display.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Display Settings" msgstr "Настройка экрана" #: categories/settings-hardware-input.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #: categories/settings-hardware-multimedia.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: categories/settings-hardware-powermanagement.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Power Management" msgstr "Управление питанием" #: categories/settings-hardware-removable-storage.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Removable Storage" msgstr "Внешние носители" #: categories/settings-network-connectivity.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Connectivity" msgstr "Связь" #: categories/settings-network.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Сеть и связь" #: categories/settings-network-networksettings.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Настройка сети" #: categories/settings-personalization-applications.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: categories/settings-personalization.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Personalization" msgstr "Предпочтения пользователя" #: categories/settings-personalization-regionalsettings.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Regional Settings" msgstr "Региональные настройки" #: categories/settings-root-category.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Root" msgstr "Корень" #: categories/settings-system-administration.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "System Administration" msgstr "Системное администрирование" #: categories/settings-workspace.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Рабочая среда" #: categories/settings-workspace-desktopbehavior.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Поведение рабочей среды" #: categories/settings-workspace-search.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: categories/settings-workspace-session.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Запуск и завершение" #: categories/settings-workspace-shortcuts.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: categories/settings-workspace-windowmanagement.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Window Management" msgstr "Диспетчер окон" #: core/infocenterexternalapp.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Info Center External Application" msgstr "Внешнее приложение «Сведения о системе»" #: core/systemsettingsexternalapp.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "System Settings External Application" msgstr "Внешнее приложение «Настроек системы»" #: icons/settings-icon-view.desktop:6 sidebar/settings-sidebar-view.desktop:6 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System Settings" msgstr "Настройки системы" #: icons/settings-icon-view.desktop:70 msgctxt "Name" msgid "Icon View" msgstr "Значки" #: icons/settings-icon-view.desktop:150 msgctxt "Comment" msgid "The KDE 4 icon view style" msgstr "Новый вариант внешнего вида «Настроек системы», созданный для KDE 4." #: sidebar/package/metadata.desktop:2 sidebar/settings-sidebar-view.desktop:70 msgctxt "Name" msgid "Sidebar View" msgstr "Боковая панель" #: sidebar/package/metadata.desktop:57 #: sidebar/settings-sidebar-view.desktop:125 msgctxt "Comment" msgid "Categorized sidebar style" msgstr "Список в боковой панели, разбитый на категории" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings Category" #~ msgstr "Настройка системы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Значки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Периферийные устройства" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Специальные возможности" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Account Details" #~ msgstr "Учётная запись" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings View" #~ msgstr "Внешний вид «Параметров системы»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application and System Notifications" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Appearance" #~ msgstr "Оформление приложений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Appearance" #~ msgstr "Оформление рабочего стола" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the appearance of your desktop" #~ msgstr "Настройка внешнего вида рабочего стола" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Locale" #~ msgstr "Локаль" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost and Found" #~ msgstr "Прочее" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network and Connectivity" #~ msgstr "Сеть и связь" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Настройка сети" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Права доступа" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личные данные" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Общий доступ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shortcuts and Gestures" #~ msgstr "Комбинации клавиш и росчерки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Behavior" #~ msgstr "Поведение окон" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Appearance and Behavior" #~ msgstr "Внешний вид и поведение среды рабочего стола" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "Оформление приложений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Дерево" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." #~ msgstr "Классический стиль «Параметров системы», как в KDE 3." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Theme" #~ msgstr "Оформление рабочего стола" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Behavior" #~ msgstr "Поведение рабочей среды" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Human Input Devices" #~ msgstr "Устройства ввода" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Common Appearance and Behavior" #~ msgstr "Основные параметры внешнего вида и поведения"
# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-30 00:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 21:45+0300\n" "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlu...@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: runner/systemsettingsrunner.json msgctxt "Name" msgid "System Settings" msgstr "Настройки системы" #: runner/systemsettingsrunner.json msgctxt "Description" msgid "Find system settings and system information modules" msgstr "Поиск модулей настройки параметров и сведений о системе"
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff <sha...@ukr.net>, 2007, 2009. # Albert R. Valiev <darks...@altlinux.ru>, 2008. # Nick Shaforostoff <shaforost...@kde.ru>, 2008. # Andrey Cherepanov <sk...@kde.ru>, 2009. # Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Olesya Gerasimenko <translation-t...@basealt.ru>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 21:43+0300\n" "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlu...@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Стёпа Семенуха,Артём Котлубай" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sha...@ukr.net,semenu...@gmail.com,artemkotlu...@yandex.ru" #: app/main.cpp:61 app/SettingsBase.cpp:66 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Сведения о системе" #: app/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Централизованный и удобный просмотр сведений о системе." #: app/main.cpp:65 app/main.cpp:76 icons/IconMode.cpp:58 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© Ben Cooksley, 2009" #: app/main.cpp:72 app/SettingsBase.cpp:69 runner/systemsettingsrunner.cpp:188 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:63 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Настройки системы" #: app/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Центр настройки от KDE." #: app/main.cpp:87 icons/IconMode.cpp:59 sidebar/SidebarMode.cpp:172 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: app/main.cpp:88 icons/IconMode.cpp:60 sidebar/SidebarMode.cpp:173 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:88 icons/IconMode.cpp:60 sidebar/SidebarMode.cpp:173 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: app/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Внутреннее представление модуля, внутренняя модель модуля" #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Список всех доступных модулей настройки" #: app/main.cpp:98 app/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Открыть указанный модуль настройки" #: app/main.cpp:99 app/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Параметры для модуля" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Доступные модули:" #: app/main.cpp:125 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Описание недоступно" #: app/SettingsBase.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: app/SettingsBase.cpp:157 #, kde-format msgid "Switch to Icon View" msgstr "Значки" #: app/SettingsBase.cpp:164 #, kde-format msgid "Switch to Sidebar View" msgstr "Боковая панель" #: app/SettingsBase.cpp:173 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Выделить изменённые пункты" #: app/SettingsBase.cpp:182 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Сообщить об ошибке на текущей странице…" #: app/SettingsBase.cpp:209 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: app/SettingsBase.cpp:366 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "Программа настроек системы не смогла найти ни одного представления, а " "значит, нечего отображать." #: app/SettingsBase.cpp:367 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "Представления не найдены" #: app/SettingsBase.cpp:425 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "О текущем представлении" #: app/SettingsBase.cpp:496 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "О «%1»" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Внутреннее имя используемого представления" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:15 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "О программе «Настройки системы»" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Содержит %1 элемент" msgstr[1] "Содержит %1 элемента" msgstr[2] "Содержит %1 элементов" msgstr[3] "Содержит %1 элемент" #: core/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 является сторонней программой и была запущена автоматически" #: core/ExternalAppModule.cpp:28 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Перезапустить %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: core/ModuleView.cpp:179 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Отменить все текущие изменения и вернуться к предыдущим значениям" #: core/ModuleView.cpp:325 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "В текущем модуле имеются несохранённые изменения.\n" "Применить их?" #: core/ModuleView.cpp:327 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Применить настройки" #: icons/IconMode.cpp:54 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Значки" #: icons/IconMode.cpp:56 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Показывает модули управления в виде значков по категориям." #: icons/IconMode.cpp:59 sidebar/SidebarMode.cpp:171 #: sidebar/SidebarMode.cpp:172 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: icons/IconMode.cpp:63 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Все настройки" #: icons/IconMode.cpp:64 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Комбинация клавиш: %1" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:40 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Поиск модулей приложения «Настройки системы», имя или описание которых " "содержит :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:186 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Сведения о системе" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:58 #, kde-format msgid "Show intro page" msgstr "Показать начальную страницу" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Ничего не найдено" #: sidebar/package/contents/ui/HamburgerMenuButton.qml:21 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Показать меню" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:56 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: sidebar/SidebarMode.cpp:166 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Боковая панель" #: sidebar/SidebarMode.cpp:168 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "Показывает список модулей управления на боковой панели." #: sidebar/SidebarMode.cpp:170 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "© Marco Martin, 2017" #: sidebar/SidebarMode.cpp:171 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: sidebar/SidebarMode.cpp:651 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: sidebar/SidebarMode.cpp:721 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Часто используемые модули" #~ msgid "<i>Contains 1 item</i>" #~ msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>" #~ msgstr[0] "<i>Содержит %1 элемент</i>" #~ msgstr[1] "<i>Содержит %1 элемента</i>" #~ msgstr[2] "<i>Содержит %1 элементов</i>" #~ msgstr[3] "<i>Содержит %1 элемент</i>" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Часто используемый модуль номер %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Часто используемые" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Вид меню" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Показывать подсказки о содержимом" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Настроить..." #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основное" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Программа настройки системы не смогла найти ни одного представления, а " #~ "значит, настраивать нечего." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Следует ли показывать подробные подсказки" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Выделить изменённые параметры" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "О текущем модуле" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Настройка вашей системы" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в «Параметры системы», основное место для настройки " #~ "вашего компьютера." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Дерево" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Показывает модули управления в виде классической древовидной структуры." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Автоматически разворачивать верхний уровень" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Поиск..." #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Руководство пользователя Параметры системы" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "О KDE" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "Ниже вы можете выбрать способ расположения значков" #, fuzzy #~| msgid "About Current Module" #~ msgid "About current module" #~ msgstr "О текущем модуле" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "" #~ "© Benjamin C. Meyer, 2005\n" #~ "© Canonical Ltd, 2007" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Участник проекта" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Улучшение эргономики" #~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>" #~ msgstr "Поиск: <p>Введите текст для поиска.</p>" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "Найден %1 основной результат" #~ msgstr[1] "Найдено %1 основных результата" #~ msgstr[2] "Найдено %1 основных результатов" #~ msgstr[3] "Найден %1 основной результат" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "Найден %1 дополнительный результат" #~ msgstr[1] "Найдено %1 дополнительных результата" #~ msgstr[2] "Найдено %1 дополнительных результатов" #~ msgstr[3] "Найден %1 дополнительный результат" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Несохранённые изменения" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Отклонить изменения" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Вернуть значения по умолчанию" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Вид"
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian