Dear Friends, I would like to discuss with translators as regards the translation of effect names.
In short: should we keep effect names in English or translate them into the target language? Here are the pros and cons: 1) Keep the English name * Effects are plugins from MLT. Until now, theses packages are not localized. This means that there is no official translation for them. * If one of these plugins was one day localized, we would need to choose the same effect names. So choosing English is the best solution. * Translating English names is sometimes hard. 2) Translate the effect names * Major sofwares are fully translated. Example: Gimp and its effects are completely localized. * A full translation means quality. The resulting sofware can be used more widely and becomes a standard. The goal of Kdenlive is to capture GNU/Linux user base. * We may be using soon a translation web interface. Then it becomes easy to work in teams and provide a good translation, even for effect names. * I chose to translate effect names into French :) I would like to discuss this issue with JB and all of you. Feel free to react. Kind regards, Jean-Michel
