Tah di dieu kalintang diperyogikeunana kang Kumi teh. Mangga nyanggakeun kumaha 
saena.
Salam,
Asep
 



----- Original Message ----
From: kumincir <[EMAIL PROTECTED]>
To: [email protected]
Sent: Friday, August 1, 2008 10:38:06 AM
Subject: Re: [kisunda] Standar Ganda dina Wikipedia basa Inggris


:D

Abdi tos mairan di kaca obrolanana, urang antosan dugi ka rada sonten. Mun teu 
diwaro atanapi teu aya bantahan, ke urang balikkeun deui.


I haven't found any rules that states all articles edition of this Wikipedia 
should be entitled in English, so I disagree to move this article into English. 
It is ridiculous to say that "Sundanese language titles are meaningless". Are 
Latin/Greek/ Javanese/ Malay/Arabic/ Polski titles also meaningless? Please 
redirect this article to original name. --kandartalk) 03:32, 1 August 2008 (UTC)


On Fri, Aug 1, 2008 at 9:04 AM, Aschev Schuraschev wrote:

Tanggal 31 Juli 2001, artikel Sanghyang Siksa Kanda ng Karesian (ngaran naskah 
Sunda buhun) dina wikipedia basa Inggris dirobah judulna ku pamake SatuSuro 
jadi "Book of the Wise Holy Man (Sundanese)" samentara Nagarakretagama jeung 
naskah sejenna henteu dirobah diinggriskeun. Ieu alasan manehna kunaon artikel 
Siksa Kanda kudu diinggriskeun:
 
Sundanese language titles are meaningless - needs to be in english

-- 
sikandar
kumincir.blogspot. com
su.wikipedia. org
www.urangsunda. or.id
 


      

Kirim email ke