Tah di dieu kalintang diperyogikeunana kang Kumi teh. Mangga nyanggakeun kumaha saena. Salam, Asep
----- Original Message ---- From: kumincir <[EMAIL PROTECTED]> To: [email protected] Sent: Friday, August 1, 2008 10:38:06 AM Subject: Re: [kisunda] Standar Ganda dina Wikipedia basa Inggris :D Abdi tos mairan di kaca obrolanana, urang antosan dugi ka rada sonten. Mun teu diwaro atanapi teu aya bantahan, ke urang balikkeun deui. I haven't found any rules that states all articles edition of this Wikipedia should be entitled in English, so I disagree to move this article into English. It is ridiculous to say that "Sundanese language titles are meaningless". Are Latin/Greek/ Javanese/ Malay/Arabic/ Polski titles also meaningless? Please redirect this article to original name. --kandartalk) 03:32, 1 August 2008 (UTC) On Fri, Aug 1, 2008 at 9:04 AM, Aschev Schuraschev wrote: Tanggal 31 Juli 2001, artikel Sanghyang Siksa Kanda ng Karesian (ngaran naskah Sunda buhun) dina wikipedia basa Inggris dirobah judulna ku pamake SatuSuro jadi "Book of the Wise Holy Man (Sundanese)" samentara Nagarakretagama jeung naskah sejenna henteu dirobah diinggriskeun. Ieu alasan manehna kunaon artikel Siksa Kanda kudu diinggriskeun: Sundanese language titles are meaningless - needs to be in english -- sikandar kumincir.blogspot. com su.wikipedia. org www.urangsunda. or.id
