Ari ceuk uing mah Kang Dud, mun boga ideu, heug sing pede. Teu kudu
nyabit-nyabit kana urusan akademik sagala. Di lembur uing ge nini-nini
wanieun nyieun istilah anyar. Asana kungsi diposting baheula. Mangsa anyar
aya ragaji listrik ka lembur, urang lembur nyarebutna teh "senso". Uing
rungah-ringeuh, da lila teu balik ka lembur. Waktu dialak-ilik, sihoreng
aya tulisan "chain-saw". Meureun waktu meuli ka toko babah, kadengena ku
urang lembu mah "senso" tea.

2012/3/20 Dudi Herlianto <[email protected]>

> **
>
>
> najan uing lain profesor, lain doktor, tawa master, malah sarjanage lain
> sarjana basa, tapi uing ge resep ngutak-ngatik kecap.
> sababara waktu katukang, dina status facebook, kuring kungsi ngenalkeun
> istilah "bagea!" keur ngaganti kecap ass. wr. wb. (nu sering dibaca ku uing
> "bujur weer webe").
>
> bagea eta oge, bisa siligenti jeung 'wilujeng'. misalkeun 'selamat pagi!"
> bisa ditarjamahkeun ku 'wilujeng enjing!" atawa "bagea enjing!" geus
> sababara waktu kuring ngagunakeun bagea keur narjamahkeun "salam kenal"
> jeung "selamat datang". mun aya babaturan nu anyar kenal di milis atawa di
> facebook kuring ngabageakeun ku "bagea tepang, bagea kenal sareng simuing,
> dudi van balukbuk".
>
> terus, dina agustus 2010, masih di facebook, kuring ge boga kahayang keur
> ngabedakeun "pepedut" jeung "halimun", cekeng dina salahiji foto dingding:
>
> "aya dua kecap nu bisa nuduhkeun kaayaan jiga kieu. keur disaput
> 'halimun' atawa 'pepedut'. aya pipikiran, sangkan bisa ngabedakeun eta dua
> kecap. kecap halimun bisa keur sasaruaan 'kabut' dina basa indonesia atawa
> 'fog' dina basa inggris. kecap pepedut keur sasaruaan 'asbut (asap kabut)'
> atawa 'smog (smoke fog)'. alesanna mah ukur halimun boga rasa nu leuwih
> alus tinimbang pepedut heuheu" (http://goo.gl/WsNrJ)
>
> uaduq!
>
> Pada 20 Maret 2012 14:11, mang jamal <[email protected]> menulis:
>
>> **
>>
>>
>> **
>>
>> aya nu payu kang, canggih. asana ti sophisticated. dosen uing alm Prof
>> Sudjoko jeung Adjat Sakri MSc di ITB na jeung dosen sejen, tukang ngarang
>> istilah anyar pikeun basa asing. aya nu payu aya nu teu payu wkwkw.
>>
>>  ------------------------------
>> *From:* [email protected] [mailto:[email protected]] *On
>> Behalf Of *Ki Hasan
>> *Sent:* Tuesday, March 20, 2012 1:58 PM
>> *To:* [email protected]
>> *Cc:* kisunda; Baraya Sunda
>> *Subject:* Re: [Urang Sunda] Harsuk, harrang; harting
>>
>> Hahaha. Ditanggung moal aya nu make Bah AA
>> Nyosialisasikeun basa mah, hese muh dititah mah, kudu kumaha kabutuhan
>> pasar.
>>
>> Sakadar conto, keur istilah "effective" jeung "efficient" aya tarjamahan
>> formalna (maksudna Kamus) nyaeta "mangkus" jeung "sangkil". Nepi ka kiwari
>> ge teu laku. Keukeuh we make "efektif" jeung "efisien". Tapi lain hartina
>> teu meunang nyieun istilah anyar. Ngan mun hayang istilah anyar laku, kudu
>> boga jamaah. Sing getol nulis. Sugan aya nu nurutan.
>>
>> 2012/3/20 Abbas Amin <[email protected]>
>>
>>> **
>>>
>>>
>>>   Lamun urang hayang ngeuyeuban basa Sunda ku Makan siang jst.
>>> Tah uing boga ide; saperti nu ditulis di na subjek diluhur.
>>> Sok urang sosialisikeun ti Milis ieu.
>>>
>>>
>

Kirim email ke