Ari ceuk uing mah Kang Dud, mun boga ideu, heug sing pede. Teu kudu nyabit-nyabit kana urusan akademik sagala. Di lembur uing ge nini-nini wanieun nyieun istilah anyar. Asana kungsi diposting baheula. Mangsa anyar aya ragaji listrik ka lembur, urang lembur nyarebutna teh "senso". Uing rungah-ringeuh, da lila teu balik ka lembur. Waktu dialak-ilik, sihoreng aya tulisan "chain-saw". Meureun waktu meuli ka toko babah, kadengena ku urang lembu mah "senso" tea.
2012/3/20 Dudi Herlianto <[email protected]> > ** > > > najan uing lain profesor, lain doktor, tawa master, malah sarjanage lain > sarjana basa, tapi uing ge resep ngutak-ngatik kecap. > sababara waktu katukang, dina status facebook, kuring kungsi ngenalkeun > istilah "bagea!" keur ngaganti kecap ass. wr. wb. (nu sering dibaca ku uing > "bujur weer webe"). > > bagea eta oge, bisa siligenti jeung 'wilujeng'. misalkeun 'selamat pagi!" > bisa ditarjamahkeun ku 'wilujeng enjing!" atawa "bagea enjing!" geus > sababara waktu kuring ngagunakeun bagea keur narjamahkeun "salam kenal" > jeung "selamat datang". mun aya babaturan nu anyar kenal di milis atawa di > facebook kuring ngabageakeun ku "bagea tepang, bagea kenal sareng simuing, > dudi van balukbuk". > > terus, dina agustus 2010, masih di facebook, kuring ge boga kahayang keur > ngabedakeun "pepedut" jeung "halimun", cekeng dina salahiji foto dingding: > > "aya dua kecap nu bisa nuduhkeun kaayaan jiga kieu. keur disaput > 'halimun' atawa 'pepedut'. aya pipikiran, sangkan bisa ngabedakeun eta dua > kecap. kecap halimun bisa keur sasaruaan 'kabut' dina basa indonesia atawa > 'fog' dina basa inggris. kecap pepedut keur sasaruaan 'asbut (asap kabut)' > atawa 'smog (smoke fog)'. alesanna mah ukur halimun boga rasa nu leuwih > alus tinimbang pepedut heuheu" (http://goo.gl/WsNrJ) > > uaduq! > > Pada 20 Maret 2012 14:11, mang jamal <[email protected]> menulis: > >> ** >> >> >> ** >> >> aya nu payu kang, canggih. asana ti sophisticated. dosen uing alm Prof >> Sudjoko jeung Adjat Sakri MSc di ITB na jeung dosen sejen, tukang ngarang >> istilah anyar pikeun basa asing. aya nu payu aya nu teu payu wkwkw. >> >> ------------------------------ >> *From:* [email protected] [mailto:[email protected]] *On >> Behalf Of *Ki Hasan >> *Sent:* Tuesday, March 20, 2012 1:58 PM >> *To:* [email protected] >> *Cc:* kisunda; Baraya Sunda >> *Subject:* Re: [Urang Sunda] Harsuk, harrang; harting >> >> Hahaha. Ditanggung moal aya nu make Bah AA >> Nyosialisasikeun basa mah, hese muh dititah mah, kudu kumaha kabutuhan >> pasar. >> >> Sakadar conto, keur istilah "effective" jeung "efficient" aya tarjamahan >> formalna (maksudna Kamus) nyaeta "mangkus" jeung "sangkil". Nepi ka kiwari >> ge teu laku. Keukeuh we make "efektif" jeung "efisien". Tapi lain hartina >> teu meunang nyieun istilah anyar. Ngan mun hayang istilah anyar laku, kudu >> boga jamaah. Sing getol nulis. Sugan aya nu nurutan. >> >> 2012/3/20 Abbas Amin <[email protected]> >> >>> ** >>> >>> >>> Lamun urang hayang ngeuyeuban basa Sunda ku Makan siang jst. >>> Tah uing boga ide; saperti nu ditulis di na subjek diluhur. >>> Sok urang sosialisikeun ti Milis ieu. >>> >>> >
