2010/12/26 Sophie Gautier <[email protected]>

> Hi all,
>
> As promised, I'm going on with the tests concerning the ability to use
> Pootle in the translation workflow for documentation. As you may know,
> Pootle is able to handle very large projects now thanks to the great work
> the team has provided. There is all the tools needed for the translation
> process, but also you can assign task and objectives to a member or a team.
>
> I've worked on the first chapter of the OOoAuthors guide for beginners. I
> used WordForge filters [1] to convert the file from .odt (ODF file format)
> to .xlf (XLIFF file format). Both are standards, so it should be easier to
> have a good conversion. Several tools manage off line translation for Xliff
> file format, like WordForge or OmegaT, there may be others I don't know too.
>
> Rimas has kindly uploaded the file on Pootle [2], creating a new project
> for several languages for the beginning. Currently, en_GB  fr  hu  ko nl  oc
>  pt_BR  ru  zh_CN . Those are the 7 languages for which libo33 project is
> fully localized plus hu and nl.
> The issue we meet is that the strings appears as needing review instead of
> being empty.
>
> If other team wants to give a try, please follow the same process as for
> the extensions project, post on the mailing list and Rimas (big thanks to
> him :) will take care of your request.
>
> Please, follow up on the l10n list for the moment, we will settle a more
> precise workflow once we have solved the issued that may raised and that we
> are sure most (I know we miss an offline tool currently for Mac translators)
> of the needs to work quietly and efficiently on the documentation
> translation.
>
> Thanks for your help in improving the process :)
>
> [1] https://sourceforge.net/projects/wordforge2/
> [2] http://translations.documentfoundation.org/projects/doc_test/
>
>
Hi,

Pootle does not handle placeables. I translated a segment in Pootle and
placeables are not there in the translated segment. It will cause problems
when you convert the translation back to ODT.

      <trans-unit xml:space="preserve"
id="office:document-content[0]/office:body[0]/office:text[0]/text:p[2]"
approved="yes">
        <source><g id="1"/>Chapter <g id="2">1</g><g id="3"/> <g
id="4"/>Introducing LibreOffice</source>
      <target state="translated">1. fejezet Bevezetés a
LibreOffice-ba</target></trans-unit>

See the <g> tags are missing.

When I translated this segment offline and uploaded the translation to
Pootle, it inserted an extra \n at the beginning of the segment.

Best regards,
Andras

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Reply via email to