2013/11/24 Stanislav Horáček <[email protected]> > Hi all, > > in general, I like Pootle web app very much, but I found some annoying > issues when translating new strings for 4.2. > > First of all, some of new strings were translated automatically - which > should not happen at all - and part of these translations was of course > wrong (e.g. noun instead of adjective when the original is identical etc.). > The strings can be noticed and fixed if they are in a dialog being > translated completely, but this is totally unexpected. I suspect this > happened also for previous versions and it might be related to the strange > changes of strings reported by the Polish team.
Hey Before converting windows to WindgetLayout has been started, someone told that new *.ui files will allow us to render whole window dialogs and see what the context is. Now we have another big release with many converted dialogs, many translations to do and with nothing to help us. In Polish word "General" could be translated as "Ogólny", "Ogólnie", "Ogólne" ad so on. If I have over 200 automatic translated strings and non possibilities to see words in context, what should I do now (half year ago I manually searched and compared differences in 4.0 and 4.1 and don't want come back to this "solution")? -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
