Hi, Jay, I guess you do not know how the l10n process goes and what does a change of string mean. The single change you propose would trigger "fuzzy" strings in 133 languages and 133 translators would have to check what got changed. Even those who already got it translated like you want them to translate it.
Lp, m. 2014-06-25 2:48 GMT+02:00 Jay Philips <[email protected]>: > Hi Martin, > > I dont think comparing a brand and CamelCased words is a valid comparison, > because brands/trademarks arent translated < > http://euroiphonenews.com/wp-content/uploads/2013/12/iphone-advert-in-china.jpg > > > <http://euroiphonenews.com/wp-content/uploads/2013/12/iphone-advert-in-china.jpg>, > < http://www.gizchina.com/wp-content/uploads/images/1.jpeg > > <http://www.gizchina.com/wp-content/uploads/images/1.jpeg>, < > http://ar.libreoffice.org/assets/Uploads/AR/_resampled/resizedimage400300-libreoffice4.png > > > <http://ar.libreoffice.org/assets/Uploads/AR/_resampled/resizedimage400300-libreoffice4.png>. > Also many of these "AutoSomething" names are also available in other > software like Microsoft Office. I'm not suggesting to change what the > function is referred to elsewhere in the software, i'm suggestion that > toolbar tooltips be meaningful word/phrases explaining what each button > does, because that is the purpose of tooltips. MSO even expands on its > tooltips to include a title, description and image < > http://instantefficiency.files.wordpress.com/2013/04/clip_image0021.jpg > > <http://instantefficiency.files.wordpress.com/2013/04/clip_image0021.jpg>. > Also these camelcased words are already being translated to their > non-camelcase forms. In arabic, the 'AutoSpellcheck' string is translated > as 'Automatic Spell Check', so no additional translation would be needed in > this case. :) > > Regards, > Jay Philips > > On 06/25/2014 12:54 AM, Martin Srebotnjak wrote: > > Hi, > > here are my 2 cents regarding the AutoSpellcheck name. > > Well, other functions already have the "AutoSomething" naming style in > OOo/LO (see LO feature/function/variable names like AutoCaption, > AutoFormat, AutoCorrect, Autofit, Autoclose, AutoRecovery, AutoFilter, > AutoFill, AutoRefresh, AutoCalculate, AutoInput, AutoOutline, AutoText, > AutoNumber, AutoShapes, AutoVertical, AutoHorizontal, AutoUpdate, > AutoAbstract), so changing just one to "Auto Something" does not address > the issue. Also, grammatically correct does not apply to > "trademarked"/authentically named functions (and "AutoSpellcheck" does > sound like it), so if LO/AOO/OOo defines something as "AutoSomething", then > the grammatical correctness does not apply, it is called the way that > authors name a special feature (as if someone would suggest to Apple that > "iMac" is not grammatically correct, so it should rename "iMac" to "i-Mac" > - and Apple would do it in the middle of a release of new iMacs). It is > hard to change a "trademarked" feature name after users have been using it > for a decade, have made it their own or manuals have been printed about it > etc. (unless a feature name gets politically incorrect etc.). > > Also, changing such English strings with all of their appearances in the > LO po files makes about 133 l10n teams translating those strings in their > native language again (so if "AutoSomething"'s appear in 300 strings, that > means translators have to re-translate 36.000 maybe already correctly > translated strings). > > Really worth the effort? > > Lp, m. > > > 2014-06-24 2:50 GMT+02:00 anne-ology <[email protected]>: > >> Well done. >> >> >> >> From: Jay Philips <[email protected]> >> Date: Mon, Jun 23, 2014 at 9:37 AM >> Subject: [libreoffice-l10n] Nonprinting Characters and AutoSpellcheck >> tooltips >> To: LibreOffice-l10n <[email protected]> >> >> >> Hi All, >> >> I came across the tooltip 'Nonprinting Characters' in Writer and i think >> it should be changes to 'Non-printing Characters' or 'Non-printable >> Characters', as nonprinting is not a valid english word, even in >> libreoffice's spellcheck. :) >> >> Also came across the tooltip 'AutoSpellcheck' and think it should be >> changed to 'Auto Spellcheck' or 'Automatic Spellcheck'. >> >> I'm mentioning this in the mailing list as i didnt see any means to make >> suggestions for english (US) in the translation website. >> >> -- >> Regards, >> Jay Philips >> >> -- >> To unsubscribe e-mail to: [email protected] >> Problems? >> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ >> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette >> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ >> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be >> deleted >> > > > -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
