On 18/06/15 18:37, Andras Timar wrote:
> Hi Donaldo,
> 
> On Thu, Jun 18, 2015 at 7:11 AM, Donald <donr2...@clear.net.nz> wrote:
>> 1. IMO translating &amp; to a word which means "and" in the localization
>> 2. In previous versions we took it that [None] was translatable. The
> 
> You can silence warnings in Pootle. Press the (-) mark next to the
> error message beside the segment, and it will disappear and won't come
> back for that segment. Naturally, a human can judge better corner
> cases than a simple regexp matching algorithm.
> 
>>
>> 3. What is the point of the second "\n" in this? I thought that the
> 
> These are very old strings in source code, and breaking lines manually
> makes little sense today. You don't have to break your lines in your
> translation, of you don't like. Just silence the Pootle warning next
> to the segment. (I'm sure that someone will correct these en-US
> strings sometimes, giving work to all translator again ;) ).
> 
> Regards,
> Andras
> 
Thank you, Andras. That hint is very useful.

Donaldo

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to