On 18/06/15 18:37, Andras Timar wrote: > Hi Donaldo, > > On Thu, Jun 18, 2015 at 7:11 AM, Donald <donr2...@clear.net.nz> wrote: >> 1. IMO translating & to a word which means "and" in the localization >> 2. In previous versions we took it that [None] was translatable. The > > You can silence warnings in Pootle. Press the (-) mark next to the > error message beside the segment, and it will disappear and won't come > back for that segment. Naturally, a human can judge better corner > cases than a simple regexp matching algorithm. > >> >> 3. What is the point of the second "\n" in this? I thought that the > > These are very old strings in source code, and breaking lines manually > makes little sense today. You don't have to break your lines in your > translation, of you don't like. Just silence the Pootle warning next > to the segment. (I'm sure that someone will correct these en-US > strings sometimes, giving work to all translator again ;) ). > > Regards, > Andras > Thank you, Andras. That hint is very useful.
Donaldo -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted