I don't think that was the problem with Pootle though, that was just
devs not commenting strings, which is a problem whatever the platform.
Moving to Weblate won't solve that ;)
Am Michael Eile [The other Michael]
Sgrìobh Michael Wolf na leanas 30/08/2019 aig 11:31:
Hi,
I miss still a really important feature for translators: Localization
notes that make the meaning of English strings clearer. there are e.g.
simple things like: Is a word a noun or a verb, e.g. "download". Some
words can have a different menaing in another context. There are those
strange comments instead, with cryptic strings. I do not know what
those cryptic strings shall mean.
Weblate would be a chance to bring this feature in. In the past,
someone started to use localization notes on Pootle but they were a
few only.
Then, I did not find the option to filter strings in the strings
overview of a file anymore so I can display e.g. untranslated strings
only.
Regards,
Michael Wolf
--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
<http://www.iGaidhlig.net/>
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy