Hi Stanislav,

thank you for pointing to the issue, it is exactly my problem. I am
currently fighting with the message-of-the-day strings and it would help
me a lot.

I'll add my +1 to the issue
best
Milos

12/13/19 9:04 PM, Stanislav Horáček wrote:
> Hi,
>
> it seems that this is a similar request as I mentioned here few days ago:
> https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/2183
>
> Would it be a solution for you?
>
> Stanislav
>
> pá 13. 12. 2019 v 11:07 odesílatel Milos Sramek <sramek.mi...@gmail.com> 
> napsal:
>> Hi,
>>
>> In translation of the Help (and also the Tip-od-the-day strings) one
>> often needs to look up translation of UI strings. There are two options
>> how to do that: open LO and find the string there, and to search for the
>> string directly in Weblate. Both are cumbersome.
>>
>> There seems to be a third option.
>>
>> The LO manuals are translated using OmegaT. There, one can upload UI
>> translation to its vocabulary and OmegaT then highlights matches
>> directly in the translated text - one can choose the right one by mouse
>> click. This is very efficient and it ensures that the translations are
>> correct.
>>
>> I think that something similar can be achieved also in Weblate. I have
>> imported 16000 string pairs in vocabulary (there was no problem with
>> that) and when translating a string, I get a list of suggestions I can
>> choose from. For example, when translating the string
>>
>> /To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a
>> non-working %PRODUCTNAME, use////Help > Restart in Safe Mode/.
>>
>> I can find there translation of /Restart in Safe Mode/. I can transfer
>> its translation to the editor by a mouse click.
>>
>> The problem here is that the algorithm behind vocabulary is very simple
>> - it finds occurrences of each word in the translated string in all
>> vocabulary entries. Thus for the string above I get 2000+ suggestions. I
>> can find the right translation by searching in the browser for the
>> source string. This is not optimal, but still better then the two
>> possibilities mentioned above.
>>
>> I thing that the search algorithm can be modified easily so that it
>> returns only useful matches - I would like to create an issue regarding
>> that in Weblate's github. If one uses just a standard vocabulary (a list
>> of translation of single words), no change would be visible.
>>
>> What do you think about this option? Do you also find it useful?
>>
>> Cheers
>>
>> Milos
>>
>>
>> --
>> email & jabber: sramek.mi...@gmail.com
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
>> Problems? 
>> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


-- 
email & jabber: sramek.mi...@gmail.com


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Reply via email to