Il giorno 12 marzo 2012 15:35, Carlo Strata <[email protected]> ha scritto:
> Il 11/03/2012 12:09, Valter Mura ha scritto: > >> Ciao a tutti, >> >> ricevo questa e-mail, e vorrei avere anche il vostro parere. >> >> In Pootle, alcune lingue, da me seguite, traducono come in Italiano, >> mentre >> il Francese segue l'Inglese. >> >> in effetti il Francese è più letterale e immediatamente comprensibile, la >> questione potrebbe a questo punto divenire un problema di spazio. >> >> ---------- Messaggio inoltrato ---------- >> Da: Andrea Ricci<[email protected]> >> Date: 09 marzo 2012 20:57 >> Oggetto: consiglio traduzione libreoffice >> A: [email protected] >> >> >> Caro Valter, >> un suggerimento nella traduzione italiana di libreoffice (o anche >> openoffice se la segui): >> in writer, stile (F11) "modifica" o "nuovo", tab Flusso di testo, >> l'opzione attualmente "tieni paragrafi uniti" io la vedrei meglio tradotta >> con "mantieni il paragarafo con il successivo" >> >> in tutta onesta' cercando di non far interrompere le pagine tra il titolo >> e >> il paragrafo "tieni i paragrafi uniti" non mi diceva nulla, andreabbe >> aggiunto almeno "al successivo", come letteralmente recita la versione >> inglese. >> >> Grazie >> >> > A me piace la proposta di Andrea Ricci: > > "mantieni il paragarafo con il successivo" > > Di immediata comprensione e quindi da perseguire. Sicuri che ci siano > problemi di spazio? ;-) > > Be' Carlo, non resta che provare... :) Ciao! -- Valter *Open Source is better!* KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org -- Come cancellarsi: E-mail [email protected] Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
