Il giorno 12 marzo 2012 15:35, Carlo Strata <[email protected]> ha
scritto:

> Il 11/03/2012 12:09, Valter Mura ha scritto:
>
>> Ciao a tutti,
>>
>> ricevo questa e-mail, e vorrei avere anche il vostro parere.
>>
>> In Pootle, alcune lingue, da me seguite, traducono come in Italiano,
>> mentre
>> il Francese segue l'Inglese.
>>
>> in effetti il Francese è più letterale e immediatamente comprensibile, la
>> questione potrebbe a questo punto divenire un problema di spazio.
>>
>> ---------- Messaggio inoltrato ----------
>> Da: Andrea Ricci<[email protected]>
>> Date: 09 marzo 2012 20:57
>> Oggetto: consiglio traduzione libreoffice
>> A: [email protected]
>>
>>
>>  Caro Valter,
>> un suggerimento nella traduzione italiana di libreoffice (o anche
>> openoffice se la segui):
>> in writer, stile (F11) "modifica" o "nuovo", tab Flusso di testo,
>> l'opzione attualmente "tieni paragrafi uniti" io la vedrei meglio tradotta
>> con "mantieni il paragarafo con il successivo"
>>
>> in tutta onesta' cercando di non far interrompere le pagine tra il titolo
>> e
>> il paragrafo "tieni i paragrafi uniti" non mi diceva nulla, andreabbe
>> aggiunto almeno "al successivo", come letteralmente recita la versione
>> inglese.
>>
>> Grazie
>>
>>
> A me piace la proposta di Andrea Ricci:
>
> "mantieni il paragarafo con il successivo"
>
> Di immediata comprensione e quindi da perseguire. Sicuri che ci siano
> problemi di spazio? ;-)
>
>
Be' Carlo, non resta che provare... :)

Ciao!
-- 
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

-- 
Come cancellarsi: E-mail [email protected]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a