Hi, in the *Hebrew* translation, I've noticed that the translation lacks
unification of the Apps names (such as Writer, Chart, etc.), and keywords
(Slide, Presenter, Find, Open, etc.).

E.g. Writer is translated as "Writer" or "'כתבן'", which makes it confusing
for users.
The same goes with keywords like "Open", which translates into "פתיחה"
(opening), and sometimes to "פתח" (open).


I wondered whether we have a shared list of agreed translations, or whether
we can create one. The list can be constructed in an email thread, or we
can open a google doc, or OpenOffice wiki page, to share & edit between us.


*Example list: *
Apache OpenOffice - (as-is?)

OpenOffice Writer - (as-is?)
 OpenOffice Calc - (as-is?)
...

Text Document - מסמך טקסט
SpreadSheet - גיליון אלקטרוני
Presentation - מצגת
Drawing - תרשים? ציור?
...

Reply via email to