Hi Tal!
בסיס נתונים is simply a direct translation.
Microsoft uses the term מסד נתונים which was the official translation from
the beginning.

Not archaic, simply a more logically oriented term (meaning that the
translation describes the meaning better than בסיס נתונים).

Furthermore we chose מסד in Libre...

Kind regards,

Yaron Shahrabani

<Hebrew translator>



On Thu, Mar 27, 2014 at 4:07 PM, Tal Daniel <[email protected]> wrote:

> I see Database was translated into מסד-נתונים which is an archaic
> translation (~160 occurrences).
> I recommend to use בסיס-נתונים. Do you agree with this?
>

Reply via email to