Hi Tal! בסיס נתונים is simply a direct translation. Microsoft uses the term מסד נתונים which was the official translation from the beginning.
Not archaic, simply a more logically oriented term (meaning that the translation describes the meaning better than בסיס נתונים). Furthermore we chose מסד in Libre... Kind regards, Yaron Shahrabani <Hebrew translator> On Thu, Mar 27, 2014 at 4:07 PM, Tal Daniel <[email protected]> wrote: > I see Database was translated into מסד-נתונים which is an archaic > translation (~160 occurrences). > I recommend to use בסיס-נתונים. Do you agree with this? >
