Dear Jean,
I think you'll find that "towards death" in Latin is "ad mortem"
What a difference once little letter can make :)
Can't recall what "morem" is though.
David in Ballarat

Seeing the attempts at translating old Italian from Le Pompe reminded me of the motto for Poole (the town where I live):
"Ad morem villae de Poole"

Remembering what I could of Latin learn at school, my literal translation was "To death villagers of Poole" rearranged to "Death to the villagers of Poole", which, given what the local council is doing to the town, I think is far more appropriate than the real translation "According to the custom of the town of Poole".

Jean in Poole, Dorset, UK
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace-chat [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]


--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.446 / Virus Database: 269.0.0/751 - Release Date: 7/04/2007 10:57 PM

To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace-chat [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to