I have a little book(let) of Ulrike's called
"Maikäfer, flieg!" Not a pun, exactly, but there
is an old-fashioned children's chant that goes
"Ladybug, ladybug, fly away home!" which is
pretty close. And yes, "the Beginning of the
End," especially accompanied by rolling the eyes
and tearing the hair, is a commonplace in English
too...somebody is going to write a book called
"Lace and Language," a takeoff on what arachnes
can do with a couple of words -- Aurelia
looked at some other Loehr titles lited in the
catalogue... Take "Der Anfang vom Ende/The
Beginning of the End" (a book about starts and
finishes in lace). To me, the double entendre is
evident, because the same phrase (poczatek
konca) is commonly used in Polish to describe a
point in the past when something began to
unravel/fall apart. But I don't remember seeing
or hearing it used in English, so I don't know
how well it works there.
PS One of her books -- Butterfly and Moth --
doesn't seem to have a German _title_ at all,
even though the text is in both German and
English. So, no word play... Just plain old
butterflies and moths in Point Ground lace... :(
--
Tamara P Duvall http://t-n-lace.net/
Lexington, Virginia, USA (Formerly of Warsaw, Poland)
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]