I have a little book(let) of Ulrike's called "Maikäfer, flieg!" Not a pun, exactly, but there is an old-fashioned children's chant that goes "Ladybug, ladybug, fly away home!" which is pretty close. And yes, "the Beginning of the End," especially accompanied by rolling the eyes and tearing the hair, is a commonplace in English too...somebody is going to write a book called "Lace and Language," a takeoff on what arachnes can do with a couple of words -- Aurelia


looked at some other Loehr titles lited in the catalogue... Take "Der Anfang vom Ende/The Beginning of the End" (a book about starts and finishes in lace). To me, the double entendre is evident, because the same phrase (poczatek konca) is commonly used in Polish to describe a point in the past when something began to unravel/fall apart. But I don't remember seeing or hearing it used in English, so I don't know how well it works there.

PS One of her books -- Butterfly and Moth -- doesn't seem to have a German _title_ at all, even though the text is in both German and English. So, no word play... Just plain old butterflies and moths in Point Ground lace... :(

--
Tamara P Duvall                            http://t-n-lace.net/
Lexington, Virginia, USA     (Formerly of Warsaw, Poland)

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to