n 8/12/07, Tamara P Duvall <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Every area of life develops its own jargon, hermetically closed to > everyone else; quite often, you won't understand a speaker or writer, > even if they're using your own language... :) >
Case in point, our own basic lacemaking terms of 'cross' and 'twist' - to the non-lacemaker, the one doesn't necessarily mean left over right, nor the other right over left :D I am reminded of a delightful weaving student I taught in a beginner's weaving class. She was better at weaving than I was. However, she had learned to weave while living in Québec. She told me she had learned to weave in French. But now, she wanted to learn to weave in English :)) Yes, it was a matter of mastering the terminology in English. My German neighbour & I spent an afternoon with much hilarity, translating to English the German text for a lace ornament in one of Brigitte Bellon's books. As she got a phrase into litereal English, I would puzzle out the respective lace terms and then we'd both go "aha! so that's what it means!" Language is fun ;) -- Bev in Sooke BC (on beautiful Vancouver Island, west coast of Canada) - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]
