n 8/12/07, Tamara P Duvall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
> Every area of life develops its own jargon, hermetically closed to
> everyone else; quite often, you won't understand a speaker or writer,
> even if they're using your own language... :)
>

Case in point, our own basic lacemaking terms of 'cross' and 'twist' - to
the non-lacemaker, the one doesn't necessarily mean left over right, nor the
other right over left :D

I am reminded of a delightful weaving student I taught in a beginner's
weaving class. She was better at weaving than I was. However, she had
learned to weave while living in Québec. She told me she had learned to
weave in French. But now, she wanted to learn to weave in English :))
Yes, it was a matter of mastering the terminology in English.

My German neighbour & I spent an afternoon with much hilarity, translating
to English the German text for a lace ornament in one of Brigitte Bellon's
books. As she got a phrase into litereal English, I would puzzle out the
respective lace terms and then we'd both go "aha! so that's what it means!"

Language is fun ;)

--
Bev in Sooke BC (on beautiful Vancouver Island, west coast of Canada)

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to