Autonym is not your/our business. Add something inside of parentheses if
it's ambiguous in some contexts, but it's autonym, not langcomnym.

On Jul 2, 2017 14:13, "Amir E. Aharoni" <[email protected]>
wrote:

> Hi,
>
> Maybe somebody here will have an idea about this problematic issue.
>
> See this discussion:
> https://phabricator.wikimedia.org/T116761
>
> (Click "Show older changes" to see all the comments.)
>
> Briefly, the name of the Central Kurdish language (code ckb) is currently
> shown as "کوردیی ناوەندی". If I understand correctly, this may be a correct
> translation of "Central Kurdish" into Central Kurdish, but at least some
> speakers don't like it. The people who edit the Wikipedia in question are
> asking for "کوردی", which is just "Kurdi".
>
> It does appear as the autonym in CLDR,[1] but CLDR is not necessarily a
> reliable source.
>
> The name in CLDR in some other languages is something like "Kurdi Sorani",
> and it's also mentioned in Ethnologue as one of the possible autonyms.
> Furthermore, some of the people who participate in the discussion at
> https://phabricator.wikimedia.org/T116761 are not opposed to calling it
> "Kurdi Sorani", but others are loudly demanding only "کوردی".
>
> My own consideration for being reluctant about calling it only "کوردی" is
> that there is another Wikipedia in a Kurdish language, with the code ku.
> (Arguably, it should be changed to kmr, but that's a topic for another
> discussion.) That language's name is written as "Kurdi". Both of these
> languages can be written in the Latin and in the Arabic alphabet, although
> ku is more commonly written in Latin and ckb is more commonly written in
> Arabic. Having two languages with the same name—albeit in a different
> script—may be confusing and misleading for a reader who needs to choose.
> That's why labeling ckb as "کوردی سۆرانی" ("Kurdi Sorani") looks like the
> safest option to me, but not everybody there agrees with this.
>
> One of the most interesting comments[2] on the discussion about changing
> the name gives several examples of other websites, which use "کوردی" and
> "Kurdi" in the language selector, and says that the Latin-script name
> points to what would be "ku" in Wikipedia, and the Arabic-script name
> points to what would be "ckb". I don't know any Kurdish language, but I do
> know the Arabic alphabet, and the texts in these websites do seem different
> enough, and not just the same language in different alphabets. Furthermore,
> at least one of them tags the versions as ckb and ku using the HTML lang
> attribute. If this is indeed a practice on several other websites in these
> languages, then I _guess_ I'll be OK with doing it on Wikipedia as well,
> but I decided to try to run this by the Language committee first, just in
> case.
>
> Does any of you have an opinion about this?
>
> Thanks!
>
> [1] http://www.unicode.org/cldr/charts/31/by_type/locale_
> display_names.languages__a-d_.html#50b99c1c6d99711a
> [2] https://phabricator.wikimedia.org/T116761#3387578
>
> --
> Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
> http://aharoni.wordpress.com
> ‪“We're living in pieces,
> I want to live in peace.” – T. Moore‬
>
> _______________________________________________
> Langcom mailing list
> [email protected]
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom
>
>
_______________________________________________
Langcom mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom

Reply via email to