Autonym is not your/our business. Add something inside of parentheses if it's ambiguous in some contexts, but it's autonym, not langcomnym.
On Jul 2, 2017 14:13, "Amir E. Aharoni" <[email protected]> wrote: > Hi, > > Maybe somebody here will have an idea about this problematic issue. > > See this discussion: > https://phabricator.wikimedia.org/T116761 > > (Click "Show older changes" to see all the comments.) > > Briefly, the name of the Central Kurdish language (code ckb) is currently > shown as "کوردیی ناوەندی". If I understand correctly, this may be a correct > translation of "Central Kurdish" into Central Kurdish, but at least some > speakers don't like it. The people who edit the Wikipedia in question are > asking for "کوردی", which is just "Kurdi". > > It does appear as the autonym in CLDR,[1] but CLDR is not necessarily a > reliable source. > > The name in CLDR in some other languages is something like "Kurdi Sorani", > and it's also mentioned in Ethnologue as one of the possible autonyms. > Furthermore, some of the people who participate in the discussion at > https://phabricator.wikimedia.org/T116761 are not opposed to calling it > "Kurdi Sorani", but others are loudly demanding only "کوردی". > > My own consideration for being reluctant about calling it only "کوردی" is > that there is another Wikipedia in a Kurdish language, with the code ku. > (Arguably, it should be changed to kmr, but that's a topic for another > discussion.) That language's name is written as "Kurdi". Both of these > languages can be written in the Latin and in the Arabic alphabet, although > ku is more commonly written in Latin and ckb is more commonly written in > Arabic. Having two languages with the same name—albeit in a different > script—may be confusing and misleading for a reader who needs to choose. > That's why labeling ckb as "کوردی سۆرانی" ("Kurdi Sorani") looks like the > safest option to me, but not everybody there agrees with this. > > One of the most interesting comments[2] on the discussion about changing > the name gives several examples of other websites, which use "کوردی" and > "Kurdi" in the language selector, and says that the Latin-script name > points to what would be "ku" in Wikipedia, and the Arabic-script name > points to what would be "ckb". I don't know any Kurdish language, but I do > know the Arabic alphabet, and the texts in these websites do seem different > enough, and not just the same language in different alphabets. Furthermore, > at least one of them tags the versions as ckb and ku using the HTML lang > attribute. If this is indeed a practice on several other websites in these > languages, then I _guess_ I'll be OK with doing it on Wikipedia as well, > but I decided to try to run this by the Language committee first, just in > case. > > Does any of you have an opinion about this? > > Thanks! > > [1] http://www.unicode.org/cldr/charts/31/by_type/locale_ > display_names.languages__a-d_.html#50b99c1c6d99711a > [2] https://phabricator.wikimedia.org/T116761#3387578 > > -- > Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי > http://aharoni.wordpress.com > “We're living in pieces, > I want to live in peace.” – T. Moore > > _______________________________________________ > Langcom mailing list > [email protected] > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom > >
_______________________________________________ Langcom mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/langcom
