2016-07-16 21:43 GMT+02:00 Matheus Poletto <motav...@gmail.com>:

> Hi guys;
>  I was looking in https://www.languagetool.org so i found the different
> versions of translations like to /pt/, /uk/ ... As im doing the pt-BR i
> would like ask you if is possible to translate and create a pt-BR version,
> cause some words from /pt/ page are not same we use in Brazil, like the
> following word example: "actual" in https://www.languagetool.org/pt/ is a
> error to pt-BR.
>

Hi,

So it is "actual" (Portugal) vs. "atual" (Brazil). It doesn't seem
reasonable to have a different page for these small differences. There are
differences like these in other languages (in English: analyze vs.
analyse), but we don't duplicate pages.

I suggest adding a section explaining the differences between variants that
LanguageTool is able to detect and live with these tiny spelling
differences.

Regards,
Jaume Ortolà
------------------------------------------------------------------------------
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev
_______________________________________________
Languagetool-devel mailing list
Languagetool-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/languagetool-devel

Reply via email to