On 3/7/07, Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > This is used only in special cases where a message you are translating > includes a number variable. > > Eg. something like "Loading %d files". In such cases, you have to > provide all 3 forms for Irish, so that translation will work correctly > for any number. > > See for example: > > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/edgy/+source/gedit/+pots/gedit/ga/217/+translate
Aha! Now it makes sense - thank you =) > > I think translators will be familiar with the various forms required > > for their languages, and when to use each form. There just needs to be > > a slightly more translator-friendly explanation =) > > I think the example message above should be sufficient. If not, > please ask for more clarifications. The example of "English singular/English plural/Irish[0]/Irish[1]/Irish[2]" makes it much clearer - thanks! > That depends on the formula and language, so I am all for providing > textual descriptions as well. For Irish, you'd put singular in the > field titled 'Current Irish[0]', dual into 'Current Irish[1]' and > plural into 'Current Irish[2]'. Of course, this is valid only for > cases where you've got enough fields to put them in. My suggestion (it's in the bug too =)) is that you don't show this if there's no variables in sight - in its current form, it's pretty confusing, and not having any examples to look at just makes it worse, I think. If it were translated to "translator-readable", I'd see no problem having it in the left-nav. Noirin -- launchpad-users mailing list [email protected] Modify settings or unsubscribe at: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users
