On Sat, Jan 29, 2011 at 1:34 PM, Maxim Ganetsky <[email protected]> wrote: > Changed. I have renamed .pb.po files to .pt_BR.po. Please test.
Will this change cause that pt_PT users end up with the english translations by default? If there is no pt_PT translation, then it should default to pt_BR. Maybe you should have renamed to pt.po instead? > Brazilian portuguese is very different from "portuguese" portuguese. It's not > US-GB difference, mostly about slight spelling variations > like colour and color. In Brazil FILE and SCREEN are "arquivo" and "tela"; in > Portugal they are "ficheiro" and "ecrã". That's from old times when people didn't care about keeping the language united. Now we have the spelling reform and in wikipedia for example there is no pt_PT and pt_BR. The spelling reform also says that in the future we should have a common dictionary of preferred technical terms. -- Felipe Monteiro de Carvalho -- _______________________________________________ Lazarus mailing list [email protected] http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
