On Thu, May 11, 2006 at 03:33:02PM +0200, Michael Van Canneyt wrote:
> I think the po2xml is just used to translate the program strings which 
> appear in the docs (used to refer to button captions etc), not for the actual 
> documentation text.
Wrong. It is used for documentation writing too as you can see here,
for the LinuxFromScratch manual:

http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg06863.html

---
Hello,

ok, this is my third try to get a mail sent to this list...:

i got good news for all LFS translators.
Today i commited the patch below to the KDE repository.

This means for LFS translators: With upcoming versions of KDE (>= 3.5.3)
you can use the KDE i18n tools po2xml and xml2pot (from package kdesdk)
again for translating the book. This was nearly impossible in the past because
those  tools extracted complete chapters and appendixes into a single, huge
msgid.

I hope this brings some translations back to the LFS community :)

Bye,
Thomas
---

> Changing 1 letter in the documentation text would completely kill your 
> po2xml output, since it is based on textual search.
That is easily managed by the gettext update utility like msgmerge.

bye

-- 

Marco Ciampa

+--------------------+
| Linux User  #78271 |
| FSFE fellow   #364 |
+--------------------+

_________________________________________________________________
     To unsubscribe: mail [EMAIL PROTECTED] with
                "unsubscribe" as the Subject
   archives at http://www.lazarus.freepascal.org/mailarchives

Reply via email to