On Fri, May 12, 2006 at 11:23:23AM +0200, Michael Van Canneyt wrote:
> On Fri, 12 May 2006, Marco Ciampa wrote:
> >On Thu, May 11, 2006 at 03:33:02PM +0200, Michael Van Canneyt wrote:
> >>I think the po2xml is just used to translate the program strings which
> >>appear in the docs (used to refer to button captions etc), not for the
> >>actual
> >>documentation text.
> >Wrong. It is used for documentation writing too as you can see here,
> >for the LinuxFromScratch manual:
> >
> >http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg06863.html
>
> In that case, I understand even less why they use it. In my opinion,
> the .po format is totally unsuitable for this kind of thing.
Sorry, I do not understand and I really want to see your point.
Could you please tell me why you consider .po files not suitable for the
job?
I do not know of some other tool able to manage the update problem of a
multilingual translation as the gettext tool. May be I'm wrong but I
think that such a tool simply does not exist!
--
Marco Ciampa
+--------------------+
| Linux User #78271 |
| FSFE fellow #364 |
+--------------------+
_________________________________________________________________
To unsubscribe: mail [EMAIL PROTECTED] with
"unsubscribe" as the Subject
archives at http://www.lazarus.freepascal.org/mailarchives