https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=115789

Adolfo Jayme <[email protected]> changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
             Status|NEEDINFO                    |NEW

--- Comment #3 from Adolfo Jayme <[email protected]> ---
> Please provide numbers showing that "courriel" is better understood than 
> "e-mail" by people from French speaking community

You’re asking for something impossible. How can you quantify understanding?

AFAIK, “courriel” is the preferred term across Francophone translation
communities (at least, it’s used in KDE and Ubuntu French l10n teams, the ones
I’m familiar with).
Also, it’s got the Académie française’s seal of approval in 2003.
http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#26_strong-em-courriel-ml-em-strong

> […] when the French Academy prescribed "mèl"

It’s actually “mél.”, but that’s an abbreviation not intended to be used as a
noun to translate “email”. It was created by analogy with “tel.” for
“téléphone”.

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
_______________________________________________
Libreoffice-bugs mailing list
[email protected]
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs

Reply via email to