https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=59045

--- Comment #2 from Naruhiko Ogasawara <[email protected]> ---
Few additional comments from Japanese translator point of view:

1) I'm not sure all accelerators *should* be same in each languages,
   however such kind of decision is up to each localization team.

2) Japanese translation team want to use same accelerators with English,
   but another translators (especially latin-character language users)
   might want to use their own accelerators.

3) So better way to solve this issue is remove automatically-accelerator
   creation logic and move every accelerators to each terms.

For example, "Original Size" in the report is:

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29929367

It might be better "Original Si~ze" than "Original Size" for translators.


However, I don't know how hard it will be fixed, or it has historical policy
and cannot change.  If so, please let us know.

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
_______________________________________________
Libreoffice-bugs mailing list
[email protected]
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-bugs

Reply via email to