Hi Olivier,
On 28/12/2010 13:35, Olivier Hallot wrote:
Hi Sophie

I have a demand on this subject.

I don't have enough energy to dedicate to the translation of two large
softwares like LibO and OO. I had already made my choice to stick with
LibreOffice.

So someone else will take care of OO. When it come to import the
developments from OO to LibO it will be important to flag *all new OO
strings* (m90) as fuzzy or untranslated, even if they are translated
already, so that I can revise and aprove for LibreOffice. Otherwise
LibreOffice will bear inconsistencies because of an external influence.

Is there somebody working on the new Brazilian strings already in OOo? Or are we sure that the strings have not been touched?

It may be quite hard to make difference between a *new* (m90) translated
string and an old one.

This is why I ask: do we merge Libo with the last dev versions or do we work on the last SDF file only (I think it's OOo330m9) because it is now two completely separated products?

The amount of work is and will not be the same for us and if possible, it would be great if we have some plans on this to organize/optimize our time and our work.

Kind regards
Sophie
_______________________________________________
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Reply via email to