Hi, 2011/11/15 Michael Meeks <[email protected]>: > Things like: > > CheckBox CB_USE_VARIANTS > { > ... > Text [ en-US ] = "~Use Taiwan, Hong Kong SAR, and Macao SAR > character variants"; > > make me wonder if the .src file format even allows the text field to > refer to another (shared) string definition. If not, of course we should > prolly fix that in the rsc/ module and tools/ resmgr.
Or we can put the string into a "global" String type resource and load the checkbox text from there when it is constructed. > >> This need to double translate in a single module (or PO file in the >> pootle system) is quite frustrating. I would be happy try and figure a >> solution to save some of these extra strings to translate when >> possible. > > Right; I wonder how best to do it. Alternatives might be to build a > list of known duplicate strings that are semantically identical and > munge that into the .po generation tooling ( Andras ? ). Either way - it > sounds like detecting duplicates once is much more efficient than doing > it per-language :-) That's right, but I don't think that it affects all languages all the time. Most of the teams completed translation of those parts years ago or they are using better translation tools. In my opinion this issue is rather to be solved at the translation tool level. I know that Lior disagrees. :) We talked this over in Paris. Of course, if this kind of reduction makes also the code simpler and smaller, then no doubt that we should go for it. Best regards, Andras _______________________________________________ LibreOffice mailing list [email protected] http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
