#1399: mistake in german translation
---------------------------+------------------------------------------------
 Reporter:  Emperor_L0ser  |       Owner:       
     Type:  defect         |      Status:  new  
 Priority:  low            |   Milestone:       
Component:  qt-gui         |     Version:  1.3.*
 Keywords:  translation    |  
---------------------------+------------------------------------------------
 hello,
 I found a little mistake in the german translation, i searched the
 translationfile, but could not found the phrase.

 Position in licq: message history

 In englisch you say:
 "Message from testuser"
 and
 "Message '''to''' testuser"


 In Germany we say:
 "Nachricht von testuser"
 and
 "Nachricht '''an''' testuser"

 in version 1.3.2 and 1.3.4 (other version maybe to, i have not checked)
 it says:
 "Nachricht '''bis''' testuser"
 both (bis and an) may be translated with '''to''', but have diffrent words
 in englisch
 '''bis''' is used for "from 12:00 to 13:00" or "from here to there" in
 german

-- 
Ticket URL: <http://trac.licq.org/ticket/1399>
Licq <http://www.licq.org/>
Licq - an instant messaging client for UNIX.

Reply via email to