> This change, however, affected cross-references and index entries.

Ah, ok.

> With regard to the text changes: I don't actually know whether the
> correct Finnish word is kaksoisappogiatura or kaksoisappoggiatura
> but am willing to believe the latter.

I looked it up :-) While I couldn't found this compound word, I found
the usage of `appoggiatura' in Finish plain text.

> I do find the German "mit einem Schrägstrich durch den Hals, und den
> Vorhalt (engl. appoggiatura)," at least peculiar since
> "appoggiatura" is rather an Italian than an English term.  While
> this description originates from before the patch, a review might
> have been an opportunity for changing this.

I've seen that too, but I've finally decided to do a strictly
mechanical approach – and, BTW, the English term actually *is*
appoggiatura...

> At the current point of time, patch testing is done completely
> manually by James.  That does make me somewhat less inclined to
> create issues/patches for trivial stuff.

Exactly.


    Werner
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
[email protected]
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel

Reply via email to