Hi Federico and Davide, In English we use the Italian work portamento when singers or players want to scoop between notes.
Aren't "doit" and "fall" forms of portamento without a define start/end note? "Doit" (pron do-it) is a portamento up to the notated pitch, "Fall" is a portamento down from the notated pitch (hence "falling" off the note. HTH Cheers, Ian On 10/04/13 21:47, Federico Bruni wrote: > > 2013/4/10 Davide Liessi <dal...@gmail.com > <mailto:dal...@gmail.com>> > >> direct > I can't understand this glossary entry, since there isn't enough > context. I don't think it is specifically a musical term, and I > couldn't find occurrences of "direct" in NR with a different > meaning from the usual, literal, common one. Why is "direct" in the > glossary? Why is it related to "custos"? > > > no idea, I'll leave it untranslated > > >> doit fall > Don't know an Italian term for these; maybe you could translate > them like they did in German: "glissando indeterminato verso > l'alto/il basso" or "... verso l'acuto/il grave". > > > I think that it refers to "bending". We don't have a term in > italian. Maybe: "piegatura della nota verso l'alto/basso > (bending)" > > > > _______________________________________________ lilypond-user > mailing list lilypond-user@gnu.org > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user > _______________________________________________ lilypond-user mailing list lilypond-user@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user