On 8/8/06, William J Poser <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Different parts of a localized message coming out in different languages isn't too surprising. It just means that the two parts are looked up separately and that one of them is missing from a message catalog and so ends up defaulting to another language.
That is fine. Actually, those parts are supposed to be in English. Only the word Error and the actual message should be localized.
Offhand I don't know what is going on with the half-truncation of the Japanese messages.
Yes - this is where I am baffled too, as truncation at the end is common, but not at the beginning. Thanks! Cheers, Amarendra -- Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels Archive: http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/
