Hi,

At Sat, 3 Feb 2001 01:26:03 +0000 (GMT),
Robert Brady <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Are these differences any more significant than the differences between
> the following forms of Latin 
>
>   * Roman
>   * Italic
>   * Fraktur
>   * Black Letter
>   * Handwriting-of-Markus-Kuhn-When-Quite-Drunk (which is registed to be
>     -mk3- I think in my registry of ADD_STYLE_NAME entries).

This is misunderstand.

I carefully avoided the word 'glyph' and used 'shape' because 
what I want to say is not glyph difference.  In short, display
Chinese 'born' in Japanese context is regarded as wrong, or,
nonexisting character.

It is not like confusing Roman and Italic glyph but like confusing
Latin and Greek characters (different characters and similar shape
with the same origin).  For example, if you know every Lattin 'F' is
displayed in Greek letter 'Phi' if you use Unicode, do you want to
migrate into Unicode?  Does the market accept it?

Here is an example of 'straight' ideogram.
http://charts.unicode.org/unihan/unihan.acgi$0x9AA8
I, a native Japanese speaker, cannot recognize Chinese version at all.
(I don't know average Chinese people can recognize Japanese version.)



In Unicode FAQ page,
http://www.unicode.org/unicode/faq/han_cjk.html

> Q: Won't users be confused by CJK characters being presented in
> different font styles for different countries?

> These differences of writing style are within the general range
> of allowable differences within each typographic tradition.

This is not true.  For example, the FAQ page show an example of
http://charts.unicode.org/unihan/unihan.acgi$8349
However, almost all Japanese elementary school pupils will
point out CNS11643 version is 'wrong', though this is an example
with rather small difference.

---
Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]>
http://surfchem0.riken.go.jp/~kubota/
"Introduction to I18N"
http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/
-
Linux-UTF8:   i18n of Linux on all levels
Archive:      http://mail.nl.linux.org/lists/

Reply via email to