|
Tamb� en catal�
Quotation of the day: Author - Johann
Wolfgang von Goethe
German - eigentlich wei� man nur, wenn man wenig wei�,
mit dem Wissen w�chst der Zweifel English
- we know accurately only when we know
little; with knowledge, doubt increases Italian - in realt� si sa solo quando
si sa poco. Col sapere aumenta il dubbio Spanish - en realidad se sabe s�lo
cuando se sabe poco. Con el saber aumentan las dudas French - en v�rit�, on
ne sait vraiment que quand on sait peu; le savoir �tant un facteur de
doute Albanian - dihet vet�m kur dihet pak. Me diturin� shtohen
dyshimet Basque - jakin, batek gutxi dakienean jakiten da. Jakituriak
zalantzak areagotzen baititu Bolognese -
par d�r quall ch'�, �n al s� s�ul quand al
sa p�c; c�n al savair, i cr�ssen i d�bbi Bresciano - de fat sa sa sul quand
che ga sa mia; l'� sul col sa� che l�v� el d�be Calabrese - si sapi daveru sulu
quannu si sapi pocu.Cchiu si sapi cchiu crescini i dubbi Catalan - en realitat,
sabem nom�s quan sabem poc. Amb el saber, augmenten els dubtes Croatian - znamo tocno
jedino kad znamo malo; sa znanjem, povecavaju se sumnje Czech - vlastne jsme si
nec�m jisti jen tehdy, kdy� o tom moc nev�me. S pozn�n�m narustaj�
pochybnosti Danish - vi er kun sikre p� det vi ved, n�r vi ikke ved s� meget.
Jo mere vi ved, jo mere tvivler vi Dutch
- eigenlijk weet je alleen wanneer je weinig
weet. Met de wetenschap groeit de twijfel Emiliano Romagnolo - l'� vera c'us sa
sulment quand c'us sa pocc; s'la sapinza, u cress e'
tintinam�nt Esperanto - fakte, oni scias nur kiam oni malpli scias. Des pli scio,
jus pli duboj Estonian - me teame t�pselt vaid siis, kui me teame v�he;
teadmistega suureneb ebakindlus Ferrarese
- par dir la vrit�, un s n'int�nd da b�n
quand al tgn�ss p�chi qu�i, sin� a forza ad saver ag cr�ss anca di
dubi Finnish - itse asiassa tied�mme vain silloin kun tied�mme v�h�n. Tiedon mukana
kasvaa ep�ilys Flemish - eigenlijk weet je alleen wanneer je weinig weet. Met de
wetenschap groeit de twijfel Galician -
apenas sabemos cando sabemos pouco; da que
ga�amos co�ecemento, aumentan as d�bidas Griko Salentino - izz�rete mmone
motte izz�rete olio. Me to zzeri azz�nni o dubbio Hungarian - ismereteink
csak akkor pontosak, amikor m�g keveset tudunk. A tud�ssal egy�tt a k�tely is
n�vekszik Latin - re vera scimus solum cum pauca scimus. Sciendo
dubitationes augentur Latvian; Lettish -
kaut ko precizi mes zinam vienigi tad, ja
zinam maz; lidz ar zina�anu papla�ina�anos pieaug ari �aubas Leonese - en r�alid�
s�bese s�lu cuandu se sabe poucu. Col saber aumenta la dubia Mantuan - a �sar sincer
as sa sol quand as sa poch. Pus� at se men at s� sicur da
saver Mapunzugun - kimlu xokiwkey ta che rumep�chi nien mew ta kim�n. M�ley
kim�n ta amukey ta ramtun Mudn�s -
a dir la verit� a sav�m dim�ndi qu�nd a
sav�m p�ch. Man man ch'a cgnuss�m di qu� i aumeint�n anch i
d�bi Neapolitan - p� a� verit� se sape sul quanne se sape poco. Cu sap�
aumentan �e dumande Norwegian -
vi vet n�yaktig bare n�r vi vet lite; med
kunnskap �ker usikkerheten Occitan -
fin finala �m sa masque quora �m sa gaire.
En sabent, creis lo dubit Papiamentu -
en realidat nos sa solamente ora nos sa
poko. Ku konosimentu dudanan ta krese Piemontese - an ef�t as s� mach quand
as sa p�ch. Ansema al sav�j a ch�rs �l dubi Polish - w rzeczywistosci wie sie
naprawde, gdy wie sie malo. Wraz z poznaniem rosnie watpliwosc Portuguese - na
realidade, s� se sabe quando se sabe pouco. Com o saber aumentam as
d�vidas Reggiano - la verit�e l'ee che as s� da boun quand as s� poch. Cun
tant che as s� de pi�, cun tant che cr�sen i tintognam�int Roman - 'nvero se sa
solo quanno se sa poco. Pi� se sa pi� er dubbio aumenta _________________
All languages, please click on
this link http://www.logos.net/owa-l/press.frasiproc.carica?code=549 _________________
To unsubscribe from Verba Volant, please follow this link: http://www.logos.net/owa-l/press.rol_ml.verbavolant1?lang=en and
write in the empty field next to unsubscribe the email address that you find
after "TO:" in the Verba Volant emails
alternatively write to the
following address: [EMAIL PROTECTED] always copying the EMAIL
address written after "X-RCPT-TO:"
|