gr�cies, no et s�piga greu. nom�s que ara haur� d'aprendre qu� vol dir "benmereixent" ;-) una abra�ada, �sca
----- Original Message ----- From: "Heather Hayes" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Wednesday, July 17, 2002 1:43 PM Subject: Re: [Internauta] Traducci� > Hola. > Noooooo, �scar... > > Em sap greu, per� no. > > "Worthy" vol dir "digne" o "benmereixent". > > Segons el context, podries dir > > It's been worth it > It's been worth the trouble > It's been worthwhile > It's been worth the effort, etc. > > Tamb� he de dir que el temps verbal potser seria diferent, ja que en catal� > es fa servir molt m�s l'indefinit que no pas en angl�s. > > Segons el context, m�s aviat diria "It was worth it", etc. > > -Heather > > > > > > >From: "Dr. O. Escuder" <[EMAIL PROTECTED]> > >Reply-To: [EMAIL PROTECTED] > >To: <[EMAIL PROTECTED]> > >Subject: [Internauta] Re: [Internauta] Traducci� > >Date: Wed, 17 Jul 2002 00:12:00 +0200 > > > >it was (has been) worthy > > > >�scar > > ----- Original Message ----- > > From: Jordi Verg�s > > To: [EMAIL PROTECTED] > > Sent: Tuesday, July 16, 2002 11:56 PM > > Subject: [Internauta] Traducci� > > > > > > Alg� sabria dir-me com es podria tradu�r a l'angl�s "Ha valgut la pena" > >?? > > > > > > > > > > > > > > > _________________________________________________________________ > Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com > > _______________________________________________ > llista de correu de l'Internauta > [EMAIL PROTECTED] > http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta > _______________________________________________ llista de correu de l'Internauta [EMAIL PROTECTED] http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta
