gr�cies,
no et s�piga greu.
nom�s que ara haur� d'aprendre qu� vol dir "benmereixent" ;-)
una abra�ada,
�sca

----- Original Message -----
From: "Heather Hayes" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Wednesday, July 17, 2002 1:43 PM
Subject: Re: [Internauta] Traducci�


> Hola.
> Noooooo, �scar...
>
> Em sap greu, per� no.
>
> "Worthy" vol dir "digne" o "benmereixent".
>
> Segons el context, podries dir
>
> It's been worth it
> It's been worth the trouble
> It's been worthwhile
> It's been worth the effort, etc.
>
> Tamb� he de dir que el temps verbal potser seria diferent, ja que en
catal�
> es fa servir molt m�s l'indefinit que no pas en angl�s.
>
> Segons el context, m�s aviat diria "It was worth it", etc.
>
> -Heather
>
>
>
>
>
> >From: "Dr. O. Escuder" <[EMAIL PROTECTED]>
> >Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
> >To: <[EMAIL PROTECTED]>
> >Subject: [Internauta] Re: [Internauta] Traducci�
> >Date: Wed, 17 Jul 2002 00:12:00 +0200
> >
> >it was (has been) worthy
> >
> >�scar
> >   ----- Original Message -----
> >   From: Jordi Verg�s
> >   To: [EMAIL PROTECTED]
> >   Sent: Tuesday, July 16, 2002 11:56 PM
> >   Subject: [Internauta] Traducci�
> >
> >
> >   Alg� sabria dir-me com es podria tradu�r a l'angl�s "Ha valgut la
pena"
> >??
> >
> >
> >
> >
> >
>
>
>
>
> _________________________________________________________________
> Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com
>
> _______________________________________________
> llista de correu de l'Internauta
> [EMAIL PROTECTED]
> http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta
>

_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
[EMAIL PROTECTED]
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta

Respondre per correu electrònic a