Hallo,

Simon Brouwer wrote:

A. "Create and edit scientific formulas and equations by using %PRODUCTNAME Math."

Vert 1. "Met de formule-editor kunt u wiskundige formules invoegen in uw documenten."
Vert. 2. "Met %PRODUCTNAME Math kunt u wiskundige formules invoegen in uw documenten."
Vert. 3. "Maak en bewerk wiskundige formules met %PRODUCTNAME Math."
Vert. 4. "Met %PRODUCTNAME Math kunt u wiskundige formules en vergelijkingen maken en bewerken."

Ten eerste: is 'Math' geen functienaam die wordt vertaald? Dan: mijn voorkeur gaat uit naar 4. De Engelse zin zegt niets over invoegen, dus vallen #1 en #2 mi af.


B. "the component will be installed or deinstalled/not installed"
(let op, het is een voortzetting van een zin, geen zin op zichzelf)

Vert. 1: "en de bijbehorende component wordt wel of niet geïnstalleerd"
Vert. 2: "en de bijbehorende component wordt wel of niet ge�nstalleerd of wordt verwijderd"
Vert. 3: "en de bijbehorende component wordt ge�nstalleerd of wordt niet ge�nstalleerd danwel verwijderd"
Vert. 4: "De bijbehorende component wordt wel of niet ge�nstalleerd of wordt verwijderd"

Hier sluit ik me aan bij Nicole: De (bijbehorende) component wordt ge�nstalleerd of verwijderd, of helemaal niet ge�nstalleerd.


C. "a sversion.ini or an sofficerc file with a matching entry has been found"

Vert. 1. "het bestand gevonden met de naam sversion.ini of sofficerc geeft dit aan"
Vert. 2. "het bestand met de naam sversion.ini of sofficerc en een bijbehorende ingang is gevonden"
Vert. 3. "een overeenkomstige ingang is gevonden in een sversion.ini of een sofficerc bestand"

Opnieuw sluit ik me aan bij Nicole: een overeenkomstige ingang is gevonden in een sversion.ini of een sofficerc bestand


D. "Tabs"

Vert. 1 "Tab"
Vert. 2. "Tabstops"
Vert. 3. "Tabs"

Zie Jigal: Soms "tabbladen", soms "tabstops"

E. "Open Document"

Vert. 1. "Document openen"
Vert. 2. "Bestand openen"
Vert. 3. "Bestand openen..."

#1

F. "Before submitting"

Vert. 1. "Voor submit"
Vert. 2. "Voor indiening"
Vert. 3. "voor indienen"
Vert. 4. "Voor het versturen"
Vert. 5. "Voordat er verstuurd wordt"
Vert. 6. "Alvorens in te dienen"

Ik neem aan dat dit een onderdeel van lopende tekst is (Before submitting, you should...). Daarom vertaling 9. "Voor het versturen van <context> (dient u...)"


Groet,

Leo Vlaskamp

--
___________________________________________________________

HHCE
___________________________________________________________

Software localisation | Translations  | Web design | Information design
___________________________________________________________

Groesbeekseweg 22
6524 DB Nijmegen
The Netherlands ______________________________


t: +31 (0)24 3605 442
f: +31 (0)24 3605 485

e: [EMAIL PROTECTED]
w: www.hhce.nl
______________________________




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Antwoord per e-mail aan