> > prevoda4ite na program interfaces kak procedirat, da po4erpq malko > > experience? > > Naprimer Mandrake, kato pishat dokumentacia za kursove po Linux, polzvat > XML (s DTD Simplified DocBook). I sa si razrabotili systema za celta > (zabravih kak se kazvashe), koiato prez cvs poddyrja versii na > dokumentaciata, pri promiana na anglijskata vesria napr prevodachite > poluchavat syobshtenie avtomatichno, koeto im kazva koj paragraf e promenen > i dr. takiva udobstva.
am, hitro & nice ;-) > Ama kato e na XML e lesno ... > Ti v kakyv format go prevejdash ? ami en versiqta e na SGML - (naj-pyrviqniq i muzhkarski format i ot nego se vadi vsi4ko;-) (DebianDoc-SGML , kato LinuxDoc-SGML, samo 4e DTD-tata sa malko razli4ni), i az syotvetno pravq prevoda v SGML i s debiandoc2html, debiandoc2text ... se vadqt html i text outputs. ima edin problem s nsgmls validatora kojto ne haresva bg malko "�" kodirano v cp1251(razpravq 4e e invalid sgml symbol), ama "minavam" s "dummy char" pred validatora i posle insert-vam "�"-�� v outputs, ama tova minava samo za tekstovite takiva, kato html i txt, za pdf naprimer ne minava takyf "cheating" ;-(. Ako nqkoj ima reshenie ste mi e interesno da go 4uq. sys SGML DocBook DTD i XML DocBook DTD kakto i s Docbook DSSSL (Document Style Semantics and Specification Language) ne sym se zanimaval vypreki 4e gi imam installed tezi 4udesa, ama neznam kak se polzvat ;-) poglednah i "LDP Author Guide", no nisto interesno ne e kazano za update na prevodi na docs. -- Greets, fr33zb1 ============================================================================ A mail-list of Linux Users Group - Bulgaria (bulgarian linuxers). http://www.linux-bulgaria.org - Hosted by Internet Group Ltd. - Stara Zagora To unsubscribe: http://www.linux-bulgaria.org/public/mail_list.html ============================================================================
