Buenas!

Me crucé con algunas dudas en la traducción de una interfase. A veces basta con 
buscar en el mismo archivo otra aparición de la misma palabra, pero no siempre 
funciona.

Existe algún lugar para que los traductores podamos ver de qué forma es 
frecuente traducir algunas palabras técnicas en los diferentes sabores de 
idiomas (es_AR, es, etc)?

O algún manual de estilo, qué cosas hacer o no hacer... 

En el contexto del software libre, se entiende.

Saludos!

-- 
Software Libre = Software libertario
http://libroblanco.org.ar
_______________________________________________
Lugro mailing list
[email protected]
http://lugro.org.ar/mailman/listinfo/lugro

Responder a