&nb= sp;But isn't it really just a pun by Purcell on "Apollo's lyre"? =
On 11/08/11, howard posner<[email protected]&g= t; wrote: If anyone's being obscure, it's not Purcell. The poem is the= 20th stanza of a French poem, La Solitude A Alcidon translated by the 1= 7th-century English writer Katherine Philips, who published under the name = Orinda. You might want to look over the first 19 stanzas. You can fi= nd the French and English versions here: [1]http:/= /www.jimandellen.org/womenspoetry/solitude.html Philips titled h= er translation "La Solitude de St. Amant" which seems to be a reference to = St. Amand, the 6th-century monk and missionary who forsook his wealthy fami= ly and founded monasteries in Belgium. On Nov 8, 2011, at 11:36 = AM, Peter Nightingale wrote: > From the desk of H. Purcell, the O= bscure: > > O, how I solitude adore! > That element of n= oblest wit, > Where I have learnt Apollo's lore, > Without the = pains to study it. > For thy sake I in love am grown > With wha= t thy fancy does pursue; > But when I think upon my own, > I ha= te it for that reason too, > Because it needs must hinder me > = From seeing and from serving thee. > O solitude, O how I solitude ado= re! > > Does anyone know what is "Apollo's lore." I guess that= it's something > that life teaches so that on does not have to go t= hrough the pain of > studying it, but, really, pretty clueless. <= BR> -- To get on or off this list see list information at [2]http://www.cs.dartmouth.edu/~w= bc/lute-admin/index.html References 1. =3D"http://www.jimandellen.org/womenspoetry/solitude.html" 2. 3D"http://www.cs.dartmouth.edu/"
