Hello,

1. I try to translate a po file (fr.po in this case) and
the well known line:
"-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to
quit."
msgstr "-- Espace=suite, Haut/Bas=déplacements, '?'=aide, 'Q'=quitter."
sometimes looks quite well and sometimes some characters are wrong.
Is it a bad cleanup of the status line, or a character translation problem?
My current version is 2.8.4dev.14 but I noted the same behaviour on
2.8.4-dev.11.
Lynx was compiled with: --included-get-text and --enable-nls.
My OS: FreeBSD 4.0, and I use iso-8859-1, with LANG=fr.

2. Do you maintain a file indicating
only the name or the line number and the file of changeed messages,
from one version to another? (for maintenance of PO files).
 Thanks for your help.
  [EMAIL PROTECTED]





; To UNSUBSCRIBE: Send "unsubscribe lynx-dev" to [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to