On Wed, 13 Dec 2000, raoul wrote:

>  Hello,
> 
> 1. I try to translate a po file (fr.po in this case) and
> the well known line:
> "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to
> quit."
> msgstr "-- Espace=suite, Haut/Bas=déplacements, '?'=aide, 'Q'=quitter."
> sometimes looks quite well and sometimes some characters are wrong.
> Is it a bad cleanup of the status line, or a character translation problem?
> My current version is 2.8.4dev.14 but I noted the same behaviour on
> 2.8.4-dev.11.

(I'm not sure - I do occasional checks of the gettext configuration, but
hadn't noticed problems with this except for Solaris gettext which has
some places where messages are not translated)

> Lynx was compiled with: --included-get-text and --enable-nls.
> My OS: FreeBSD 4.0, and I use iso-8859-1, with LANG=fr.
> 
> 2. Do you maintain a file indicating
> only the name or the line number and the file of changeed messages,
> from one version to another? (for maintenance of PO files).

no - the line numbers change much more often than the messages.

-- 
T.E.Dickey <[EMAIL PROTECTED]>
http://dickey.his.com
ftp://dickey.his.com


; To UNSUBSCRIBE: Send "unsubscribe lynx-dev" to [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to