Jürgen Spitzmüller wrote
>> All the function names in Preferencies->Shorcuts
>> The shortcuts in the manual can not be translated...

> Yes. I doubt it makes sense to translate those (but we could introduce
> translatable descriptions).

Uwe
> You mean you need to translate the terms "Ctrl" and "Alt"?
> This is indeed not yet supported. Can you please open
> a bug report for this?

I mean some shorcuts in Shortcuts.lyx.
I don't understand well: is it a bug? As you said on Jan, 6
(http://mail.google.com/mail/h/1ifwk297wx2b7/?v=c&th=11eaa04f4688af08)
the InsetInfo insets used in Shorcuts are only for developpers
and they are no translatables.

> I think Ignacio means the lfuns, such as "buffer-open".

I don't know if that is possible.

>> On the other hand: Make it sense to aim for a full translation
>> as always LyX will run on LaTeX, which never will be translated?

> I think so, too. However, there's probably still room for improvement.

Uwe:
> Yes, definitively. We should try to translate as much as possible. And as
> our aim is to avoid LaTeX errors, people will hopefully never see the
> English messages in the error dialog ;-).

Then, and knowing your hints about qt-gui and latex, all (or almost)
concerning LyX (no latex, no qt) is currently translated?
If true I'm pleased.

> Just to add an argument: Even if it were possible to translate the LaTeX
> errors, I think it was better to keep the English version. Imagine you would
> post a spanish LaTeX error message to lyx-users, or even a rough English
> translation. Also, only the exact original string helps you when you google
> the net for help.

Yes, all right. A good use of LyX wants LaTeX and LaTeX is English

Thanks and regards
Ignacio

Reply via email to