Hello Paul, Monday, May 30, 2005, 10:53:59 PM, you wrote:
>> Perhaps you should do your find/replace work in a better text >> editor, such as vim. Or in your CAT (computer-aided translation) >> program? > Kevin: could you please give me an example of a CAT program? There are generally two types of CAT software -- MT (machine translation) and TM (translation memory) software. TM-software is like @Prompt(www.datacal.com/s-promt-eng-rus.htm) or babelfish.altavista.com, the software really translates for you, but the quality is often lousy, and there are glaring mistakes. Translation Memory software, by contrast, is a tool for professionals that operates with sentences and phrases, not individual words, features a consistent glossary, fuzzy matches and more. It does NOT translate for you, but rather presents you with matches for things you previously translated. Works great with software documentation, btw. Nowadays the line between MT and TM is blurred a bit, since many MT solutions try to incorporate TM features. What software is available depends on the OS. For Windows you can use Trados (TM, costs a lot!), for Linux there's OmegaT (GPL, TM, Java-based, so really cross-platform). I don't know of any decent MT software for Linux (like @Prompt for Win32) except "Pravda", but it's English-Russian only. Besides, if quality translation is your goal, I'd never recommend Machine Translation anyway. Go for Translation Memory solutions. -- WBR, Andrei Popov Using LyX 1.3.4 on Linux
