Hello Paul,

Monday, May 30, 2005, 10:53:59 PM, you wrote:

>> Perhaps you should do your find/replace work in a better text
>> editor, such as vim. Or in your CAT (computer-aided translation)
>> program?

> Kevin: could you please give me an example of a CAT program?

There are generally two types of CAT software -- MT (machine
translation) and TM (translation memory) software.

TM-software is like @Prompt(www.datacal.com/s-promt-eng-rus.htm) or
babelfish.altavista.com, the software really translates for you, but
the quality is often lousy, and there are glaring mistakes.

Translation Memory software, by contrast, is a tool for professionals
that operates with sentences and phrases, not individual words,
features a consistent glossary, fuzzy matches and more.

It does NOT translate for you, but rather presents you with matches
for things you previously translated. Works great with software
documentation, btw.

Nowadays the line between MT and TM is blurred a bit, since many MT
solutions try to incorporate TM features.

What software is available depends on the OS. For Windows you can use
Trados (TM, costs a lot!), for Linux there's OmegaT (GPL, TM,
Java-based, so really cross-platform).

I don't know of any decent MT software for Linux (like @Prompt for
Win32) except "Pravda", but it's English-Russian only.

Besides, if quality translation is your goal, I'd never recommend
Machine Translation anyway. Go for Translation Memory solutions.

-- 
WBR,
Andrei Popov

Using LyX 1.3.4 on Linux

Reply via email to