On 10 January 2011 09:14, Wolfgang Bornath <[email protected]> wrote: > 2011/1/10 Michael Scherer <[email protected]>: >> Le samedi 08 janvier 2011 à 18:32 +0100, Wolfgang Bornath a écrit : >>> 2011/1/8 Hoyt Duff <[email protected]>: >>> > I looked at the wiki page >>> > http://mageia.org/wiki/doku.php?id=translators >>> > but don't see anything about the English translations of non-English docs. >>> >>> I think this should/will be managed by the language teams as well - >>> but of course native English speakers would be first choice to >>> translate anything to English. >> >> Like franglish to english ? >> >> I proposed to have a i18n-en team, at least to proofread what our poor >> frenchies mind produces. So far, this is done by Anssi and Ahmad, but I >> am sure they would be happy to get help on that. > > So, what we need first (aka "right now") are native english speakers > with good spelling and grammar (in english) who understand French and > can proofread documents written by French Mageia people (which is > almost everything being published at the moment). > > -- > wobo >
Not exactly translation, they write in English not French, so sometimes it's just a matter of adding a 'the' here and there, changing the structure of a sentence ... etc. And the general proofreading which is achieved with any good spell checker (like in firefox, in my case). -- Ahmad Samir
