2011/4/11 Olav Dahlum <[email protected]>: > On 11/04/11 17:50, thomas wrote: >> Olavs korrektions: >> >> line 21 agreed (Definetely :-) ) >> >> The rest is better in my version >> >> Line 33 is directly wrong in Olavs "korrektion" sinse it is in plural >> (one "forum" several "fora") so "our forums" has to be "våre fora" >> > > Translation work involves more than just translating text word for word. > To make Mageia pleasant to «Norwegian users», it needs to be done properly. > Even if you are an amateur, the work doesn't need to reflect it … > > There's only one official Mageia forum and it's specifically linked to > in the text, so my translation is correct.
Well, both are correct. Mageia talks about "forums" as plural (while the correct plural is fora) and means each section as a "forum". Others talk about one forum, meaning the whole shabeng as one forum, holding many single sections. Others (the forums software itself) talk about "boards" inside a forums (see the expression "Board Index"). OTOH, when Mageia talks about forums they may also mean the different forums which are already there (see "Supporting communities forums". > Believe it or not, but I do have better things to do than cleaning up > other peoples mess. Well, as I pointed out, it's not really a "mess". Such things should be discussed and not battled on. We cooperate in teams which also means coming to a consensus over such things. -- wobo
