On 11/04/11 18:56, Wolfgang Bornath wrote: > 2011/4/11 Olav Dahlum <[email protected]>: >> On 11/04/11 17:50, thomas wrote: >>> Olavs korrektions: >>> >>> line 21 agreed (Definetely :-) ) >>> >>> The rest is better in my version >>> >>> Line 33 is directly wrong in Olavs "korrektion" sinse it is in plural >>> (one "forum" several "fora") so "our forums" has to be "våre fora" >>> >> >> Translation work involves more than just translating text word for word. >> To make Mageia pleasant to «Norwegian users», it needs to be done properly. >> Even if you are an amateur, the work doesn't need to reflect it … >> >> There's only one official Mageia forum and it's specifically linked to >> in the text, so my translation is correct. > > Well, both are correct. Mageia talks about "forums" as plural (while > the correct plural is fora) and means each section as a "forum". > Others talk about one forum, meaning the whole shabeng as one forum, > holding many single sections. Others (the forums software itself) talk > about "boards" inside a forums (see the expression "Board Index"). > > OTOH, when Mageia talks about forums they may also mean the different > forums which are already there (see "Supporting communities forums". > >> Believe it or not, but I do have better things to do than cleaning up >> other peoples mess. > > Well, as I pointed out, it's not really a "mess". Such things should > be discussed and not battled on. We cooperate in teams which also > means coming to a consensus over such things. >
Of course, but in accordance with the guide lines for each language.
