Le jeudi 26 mai 2011 18:19:52, Wolfgang Bornath a écrit : > 2011/5/26 Julia Jumeau <[email protected]>: > > > > > > Once upon a time, i had some courage and began > > > > http://www.mageia.org/wiki/doku.php?id=translators > > > > at the bottom of the page > > > > and I need some comments. > > > > > > At Solutions Linux days I spoke with some fedora translators and some > > people of > > traduc.org : it would be good to compare some translations, and to think about > > some different words used there and there ; and some other wlld imaginings... > > Isn't this different for each language? > There are already very good lists by kde.org and Gnome. Using them > would be a good idea because that would care for a common "glossary" > of upstream translations and Mageia. > > -- > wobo >
Yes but it's not that simple, ! even inside Mageia french team some divergences can be noticed, inside a same document or text, we sometimes translate the english word in a way, then in another one ; it was just to begin a comparison, tryng to find a common ground ; and some of us think quite stupid to try to translate the same strings, for fedora or for mageia ; kde and gnome teams would be contacted either : I am following kde french teams at the present. -- Julia Jumeau http://www.delicious.com/juliajumeau/linux
