Hi I just do today something I wanted to do for a _very_ long time, ie splitting the long license text in smaller paragraphs, easier to translate.
eg for french: http://svnweb.mageia.org/soft/drakx/trunk/perl-install/share/po/fr.po?r1=5863&r2=5867 It'll be easier for you to translate it. Some of the translations were already fuzzy because of old changes. Here's the old changes, if you want to propagate them in your translations: http://svn.mandriva.com/viewvc/soft/drakx/trunk/perl-install/messages.pm?r1=245989&r2=245997&pathrev=260910 http://svn.mandriva.com/viewvc/soft/drakx/trunk/perl-install/messages.pm?r1=245988&r2=245989&pathrev=260910 On top of that, we changed a few bits: 0) a typo fix (licence => license) 1) Mageia -> Mageia.org http://svnweb.mageia.org/soft/drakx/trunk/perl-install/messages.pm?r1=5871&r2=5875 It's transparent for you, I adapted all the translations 2) change of doc license http://svnweb.mageia.org/soft/drakx/trunk/perl-install/messages.pm?r1=5864&r2=5871 You'll have to adapt. This resulted in fuzzying one translated paragraph (hence my work on splitting the translations so that only part of it has to be reviewed/adapted, the other paragraphs remaining valid) See you
